注释
李太舍:指李姓友人的宅邸。太舍为对他人居所的敬称
泙泙:水流声,形容池水流动的轻柔声响
酩酊:大醉的样子
红英:红色的花朵,此处指红薇花
颜常厚:因客居他乡而时常面带厚颜,指寄人篱下的窘迫
同人:志同道合的朋友
京洛:指长安和洛阳,代指京城或故乡
天涯:指远离故乡的地方
译文
低垂的花朵映着小池流水泙泙作响,花瓣飘落池心片片轻盈。
醉意朦胧已不顾白发羞惭,狂放之中仍眷恋着红薇花丛。
偶然作客他乡总觉颜面有愧,每逢见到知己才暂觉眼明心亮。
京城的园林归期未定,在天涯遥望互含深情。
赏析
本诗以红薇花为媒介,抒发了诗人客居他乡的复杂心境。前两联写景抒情,通过'花低池小''花落池心'的细腻描写,营造出静谧而略带伤感的氛围。'酩酊''颠狂'看似写醉态,实则是诗人对岁月流逝的无奈和对美好事物的眷恋。后两联转入身世感慨,'颜常厚'道出寄人篱下的窘迫,'眼暂明'则表现见到知己时的欣慰。尾联'京洛园林归未得'点明思归之情,'天涯相顾一含情'以含蓄笔法收束全篇,余韵悠长。全诗语言凝练,情感真挚,将赏花、醉态、乡愁巧妙融合,展现了晚唐诗歌的细腻深沉特色。
创作背景
此诗作于晚唐时期,韩偓曾任翰林学士等职,后因政局动荡漂泊异乡。诗中'李太舍'当指诗人在旅途中所遇友人的宅邸。红薇花即紫薇花,夏季开花,色彩艳丽。诗人通过池上赏花的场景,抒发了宦游在外、归期渺茫的惆怅心情,反映了晚唐士人在动荡时局中的普遍心态。