注释
蔷薇:象征爱情与美好时光,此处暗喻妻子王氏
幽素:幽静素雅,形容蔷薇带露如泣的样子
翠带:指蔷薇的绿枝
花钱:指蔷薇花朵
娇郎:诗人自指,表达丧妻后的痴态
龙宫石:传说龙宫的宝石,喻枕头珍贵如妻眼波
秋波:美目如秋波,指妻子眼神
玉簟:精美的竹席
蒙罗碧:蒙着绿罗的被子
锦瑟:装饰华美的瑟,暗指《锦瑟》诗,喻物是人非
涧底松:喻愁苦深重如山涧青松
山头檗:黄檗树,味苦,喻愁苦滋味
天池翻:用《庄子》典,喻愁绪如天地翻覆
译文
蔷薇含着露珠如在幽静中哭泣,绿枝上的花朵细小而珍贵。
我如痴儿般呆坐,抱着残阳直到西窗发白。
枕头曾是龙宫宝石般珍贵,映照过你秋波般的眼神。
玉席上再也感受不到你柔润的肌肤,只见蒙着绿罗的被子空荡。
记得前年春天,你欲言又止含着悲辛。
如今归来已不见你的身影,只有锦瑟长久地陪伴着我。
今日的愁苦如涧底青松深植,明日的苦楚似山头黄檗难熬。
愁绪滔天如天地翻覆,纵使重逢恐怕也相见不相识。
赏析
这首诗是李商隐悼念亡妻王氏的深情之作,以房中旧物为线索,抒写刻骨铭心的哀思。艺术上采用比兴手法,通过蔷薇泣露、娇郎抱日等意象,营造出凄美意境。'枕是龙宫石,割得秋波色'巧妙运用神话典故,将枕头与妻子明眸相连,物我交融。后四句以涧底松、山头檗的苦意象递进渲染,'愁到天池翻'的夸张手法将悲痛推向高潮。全诗情感真挚沉痛,语言凝练含蓄,充分体现李商隐'沉博绝丽'的诗风。
创作背景
此诗作于唐宣宗大中五年(851年)春夏之交,李商隐妻子王氏病逝后不久。王氏是泾原节度使王茂元之女,与李商隐感情深厚。当时李商隐在徐州卢弘止幕府任职,闻讯赶回长安时妻子已逝,只见遗物,悲痛欲绝写下此诗。这是李商隐悼亡诗中的代表作,与《锦瑟》《夜雨寄北》等共同构成其深婉沉郁的悼亡诗系列。