在线阅读《流夜郎赠辛判官》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。
气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后。
夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。
文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。
与君自谓长如此,宁知草动风尘起。
函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。
我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回。
流夜郎:被流放到夜郎。夜郎,唐代地名,在今贵州桐梓一带
辛判官:李白友人,生平不详。判官为唐代节度使、观察使的属官
五侯七贵:泛指权贵豪门。五侯指同时封侯的五人,七贵指西汉时七个以外戚关系把持朝政的家族
气岸:气概高傲。岸,高傲
章台:汉代长安章台街,为繁华娱乐场所
麒麟殿:汉代宫殿名,此处代指唐代宫廷
玳瑁筵:以玳瑁装饰坐具的华贵宴席
风尘起:指安史之乱爆发
函谷:函谷关,在今河南灵宝,为长安东方重要关隘
胡马:指安禄山叛军
秦宫桃李:喻指在长安得势的新贵
金鸡放赦:古代赦免仪式中立金鸡于竿,宣布赦令