《流夜郎赠辛判官》唐 · 李白

在线阅读《流夜郎赠辛判官》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


李白

昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。

气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后。

夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。

文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。

与君自谓长如此,宁知草动风尘起。

函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。

我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回。

七言古诗中原人生感慨叙事古迹

注释

流夜郎:被流放到夜郎。夜郎,唐代地名,在今贵州桐梓一带

辛判官:李白友人,生平不详。判官为唐代节度使、观察使的属官

五侯七贵:泛指权贵豪门。五侯指同时封侯的五人,七贵指西汉时七个以外戚关系把持朝政的家族

气岸:气概高傲。岸,高傲

章台:汉代长安章台街,为繁华娱乐场所

麒麟殿:汉代宫殿名,此处代指唐代宫廷

玳瑁筵:以玳瑁装饰坐具的华贵宴席

风尘起:指安史之乱爆发

函谷:函谷关,在今河南灵宝,为长安东方重要关隘

胡马:指安禄山叛军

秦宫桃李:喻指在长安得势的新贵

金鸡放赦:古代赦免仪式中立金鸡于竿,宣布赦令

译文

往昔在长安时,我沉醉于花前柳下,与王侯将相们共饮美酒。气概高傲超越豪杰之士,风流韵致从不甘落人后。您当时正值青春红颜,我也还是少年郎,骑着骏马挥着金鞭奔驰在章台街上。在麒麟殿献上文采斐然的诗篇,在华丽的宴席上欣赏歌舞流连忘返。与你我都以为这样的日子能够长久,哪知道安史之乱突然爆发。函谷关外忽然惊传胡人兵马杀来,长安城中的新贵们却如桃李向阳般得意。而我却要忧愁地被远贬到夜郎去,不知何时才能等到赦免归来。

赏析

这首诗是李白晚年流放夜郎途中所作,通过今昔对比手法,展现了诗人从长安得意到流放失落的巨大人生反差。前八句极力铺陈昔日在长安的豪放生活,'醉花柳''同杯酒''著金鞭''玳瑁筵'等意象密集排列,生动再现了诗人'气岸凌豪士'的潇洒风采。后六句笔锋陡转,'宁知''忽惊'等词语透出命运无常的感慨,'秦宫桃李'与'远谪夜郎'形成强烈对比。全诗语言豪放中见沉郁,既有盛唐气象的余韵,又饱含人生际遇的苍凉,是研究李白晚年心境的重要作品。

创作背景

此诗作于唐肃宗至德二年(757年)至乾元元年(758年)间,当时李白因永王李璘事件被牵连,被判流放夜郎。安史之乱爆发后,李白曾入永王幕府,后永王被肃宗定为叛军,李白因此获罪。这首诗是他在流放途中赠给友人辛判官的抒怀之作,既回忆了早年在大唐都城长安的辉煌经历,又抒发了对当前处境的无尽感慨,反映了诗人晚年的人生悲剧。