注释
女萝草:又名松萝,地衣类植物,常寄生在松树上
兔丝花:即菟丝子,寄生草本植物,茎细长,常缠绕在其他植物上
不自引:不能自主生长
青山厓:青山的两边。厓,同"崖",山边
翡翠:鸟名,羽毛艳丽,常成双成对
紫鸳鸯:珍稀的水鸟,象征恩爱夫妻
译文
你像是女萝草,我如同菟丝花。
轻柔的枝条不能自主生长,只能随着春风倾斜飘荡。
在百丈高的远松上依托,缠绵相依结为一家。
谁说相见容易?我们各自在青山的两边。
女萝散发着馨香,菟丝却令人断肠。
枝枝相互缠绕,叶叶竞相飘扬。
生下的孩子不知根源,又能与谁共享芬芳?
中间巢中住着双翡翠,上面栖息着紫鸳鸯。
若是能懂得这两种草的心意,连海潮的深浅也可以测量。
赏析
这首诗以女萝和菟丝两种寄生植物为喻,抒发了女子对爱情的执着与无奈。李白运用比兴手法,将男女之情寓于自然物象之中,构思新颖巧妙。前六句描写两草相依的缠绵,中间六句转折写分离的痛苦,最后四句以翡翠鸳鸯反衬,深化了相思之情。全诗语言清新自然,意境深远,既保持了乐府民歌的质朴,又融入了文人诗的典雅,体现了李白诗歌浪漫与现实相结合的艺术特色。
创作背景
此诗创作于盛唐时期,具体年份不详。李白深受汉魏六朝乐府民歌影响,善于借用古题抒发现实情感。《古意》属乐府旧题,多写男女爱情。诗中可能寄托了诗人对某种理想关系的向往,或是对人生际遇的感慨,反映了唐代文人对爱情婚姻的复杂心态。