注释
怨歌行:乐府旧题,属《相和歌辞·楚调曲》
花颜:如花般美丽的容颜
玉色:指女子美好的姿色
金屏:装饰华丽的屏风,指宫廷内室
荐枕:侍寝
卷衣:古代君王赠衣给所幸女子的制度
赵飞燕:汉成帝皇后,以美貌善舞得宠
沈忧:深沉的忧愁。沈,同"沉"
绿鬓:乌黑的鬓发
霜蓬:如霜的蓬草,形容白发散乱
鹔鹴:传说中的神鸟,此处指用鹔鹴裘换酒
雕龙:指华美的舞衣图案
丝桐:指琴,古琴以桐木制弦以丝制
忡忡:忧愁不安的样子
译文
十五岁入选汉宫,如花容颜笑迎春红。
君王挑选绝色佳人,我在金屏后侍寝宫中。
夜晚娇媚侍奉君王,晨起卷衣眷恋春风。
怎知赵飞燕入宫,夺去恩宠怨恨无穷。
深重忧愁摧残身心,乌黑鬓发变成霜蓬。
一旦失去君王欢心,世间万事都成虚空。
用鹔鹴裘换美酒,华美舞衣不再使用。
凄寒苦楚不忍诉说,只能为君弹奏丝桐。
肝肠寸断琴弦亦绝,悲伤之心夜夜忡忡。
赏析
本诗以汉代班婕妤失宠的典故为背景,通过第一人称叙述,深刻展现了宫廷女子从得宠到失宠的心路历程。李白运用对比手法,将'花颜笑春红'的青春美好与'绿鬓成霜蓬'的憔悴形成强烈反差。诗中'赵飞燕'的典故暗喻后宫争斗的残酷,'鹔鹴换美酒'的细节描写凸显了失宠后的落魄。结尾'肠断弦亦绝'以琴弦断裂象征心碎,意境凄美。全诗语言婉约缠绵,情感真挚动人,既是对个人命运的悲叹,也暗含对封建社会女性命运的深刻同情。
创作背景
此诗创作于盛唐时期,李白借古讽今,通过汉代宫廷女子的遭遇抒发自身怀才不遇的感慨。天宝年间,李白虽得玄宗赏识却未能施展政治抱负,诗中失宠宫人的形象暗合诗人自身的境遇。作品继承和发展了乐府民歌的传统,在古题中注入新的时代内涵,体现了李白诗歌'复古创新'的艺术特色。