《怨情》唐 · 李白

在线阅读《怨情》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


李白

新人如花虽可宠,故人似玉由来重。

花性飘扬不自持,玉心皎洁终不移。

故人昔新今尚故,还见新人有故时。

请看陈后黄金屋,寂寂珠帘生网丝。

中原乐府凄美劝诫含蓄

注释

新人:新娶的妻子或新欢

故人:旧妻或旧爱

花性飘扬:比喻新人情感易变,如花般轻浮

玉心皎洁:比喻故人情感坚贞,如玉般纯洁

陈后黄金屋:指汉武帝为陈皇后建造的金屋,典出'金屋藏娇'

珠帘生网丝:形容宫殿冷落,珠帘上结满蛛网

译文

新欢如同鲜花虽然值得宠爱,但旧爱似美玉历来更被珍重。 鲜花的本性轻浮飘扬难以自持,美玉的心地皎洁光明始终不移。 旧爱从前也是新欢如今已成故人,可见新欢终有一天也会变成旧人。 请看陈皇后那富丽堂皇的黄金屋,如今寂静冷落珠帘上结满蜘蛛网。

赏析

这首诗以对比手法展现新旧之爱的本质差异,体现了李白对爱情哲理的深刻思考。前四句用'花'与'玉'的意象对比,新人如花虽美但易谢,故人似玉虽朴但珍贵,揭示出情感的真谛在于持久而非新鲜。'花性飘扬'与'玉心皎洁'形成鲜明对照,既是对女子品格的评判,也暗含人生哲理。后四句通过时间维度深化主题,指出新旧交替的必然规律,并以陈皇后失宠的典故警示世人。全诗语言凝练,比喻贴切,在婉约中见深刻,在抒情中寓哲理,展现了李白诗歌中少见的细腻深沉风格。

创作背景

此诗创作于盛唐时期,具体年代不详。李白通过这首诗表达了对爱情婚姻的思考,可能受到当时社会风气和自身经历的影响。唐代社会相对开放,但女子地位仍然不高,婚姻变故常见。诗中借用'金屋藏娇'的典故(汉武帝与陈皇后的故事),既是对历史教训的总结,也是对当时社会现象的反思。李白一生漂泊,对人情世故有深刻观察,这首诗可能融入了他对人际关系的感悟。