注释
将游衡岳:即将游览南岳衡山
汉阳双松亭:汉阳(今武汉汉阳区)的一处亭台,以双松得名
族弟浮屠谈皓:出家的族弟谈皓,浮屠指僧人
赵氏璧:和氏璧典故,比喻人才被埋没
荆山:湖北南漳县西,和氏璧发现地
丹彩:红色光彩,喻才华
青蝇:喻谗言,出自《诗经·青蝇》
支公:东晋高僧支遁,善谈玄理
延萝:蔓延的藤萝
大火落:心宿西沉,指秋深
沅湘:沅江、湘江,湖南主要河流
衡峤:衡山,峤指尖而高的山
译文
如同秦国欺骗赵国强取和氏璧,宝玉最终流入邯郸宫中。我本是楚地的美玉,如今又回到荆山之中。
红玉的光彩倾泻如沧海,精辉直冲云霄化作白虹。一旦被谗言玷污,便沦落到这般漂泊境遇。
你是佛门中卓绝的英才,谈玄论道堪比支遁高僧。藤萝缠绕着你幽静的居所,修竹环绕着芬芳的花丛。
凉花轻拂着门窗,天籁之音在虚空中回响。还记得我初来之时,葡萄藤正迎着夏日的和风。
如今心宿西坠深秋已至,梧桐树叶片片枯黄。望着沅湘的秋水如梦,前往长沙的路途无尽无穷。
只能托南飞的鸿雁,捎去我探访衡山的书信。
赏析
这首诗展现了李白诗歌典型的浪漫主义风格和精湛的比兴手法。开篇以和氏璧自喻,巧妙运用历史典故抒发怀才不遇的感慨。'丹彩泻沧溟,精辉凌白虹'的夸张比喻,极具李白式的豪放气势。中间描写双松亭环境,'延萝结幽居,剪竹绕芳丛'等句清新自然,充满禅意。时间对比手法鲜明,从'蒲萄开景风'的夏日至'秋叶黄梧桐'的深秋,暗示了人生际遇的变迁。结尾'但与南飞鸿'的意象空灵悠远,余韵绵长。全诗将个人身世之感、离别之情与山水之趣完美融合,体现了李白诗歌豪放中见细腻的艺术特色。
创作背景
此诗作于唐肃宗乾元二年(759年)秋,李白流放夜郎途中遇赦东归后。当时诗人已59岁,计划南游衡山,途经汉阳时在双松亭与出家的族弟谈皓告别。此时李白历经安史之乱的颠沛流离,又刚经历流放之灾,诗中'青蝇一相点'暗指因永王李璘事件而获罪的经历。这首诗既是对族弟的留别之作,也是对自己人生坎坷的深沉感慨,展现了晚年李白虽处境艰难但仍保持豪迈气概的精神面貌。