注释
邯郸:战国时赵国都城,今河北邯郸
燕赵儿:燕赵之地的歌舞艺人,燕赵古多慷慨悲歌之士
魏姝:魏国美女,泛指美貌歌妓
鸣丝:指琴筝等弦乐器
粉色:指歌舞妓的艳丽妆容
度曲:按曲谱歌唱
绿云:喻女子乌黑浓密的头发
平原君:战国四公子之一,赵胜,以养士三千闻名
科斗:蝌蚪,指古文字蝌蚪文,喻时光流逝
译文
燕赵之地的少年击鼓歌唱,魏国美女弹奏着丝弦乐器。
艳丽的容颜映日照耀,舞动的长袖轻拂花枝。
手持酒杯回望美人,请她演唱邯郸当地的歌曲。
清越的筝声缭绕不绝,歌声中舞女秀发低垂。
昔日的平原君如今何在?只有蝌蚪文生于古池。
当年座中宾客三千人,到如今还有谁人知晓?
我们若不尽情行乐,只能为后人徒增悲叹。
赏析
本诗展现了李白诗歌典型的豪放与深沉并存的特色。前八句极写宴乐之盛,通过'歌鼓''鸣丝''舞袖''清筝'等意象,营造出声色绚丽的场景,体现了盛唐的繁华气象。后六句笔锋陡转,由眼前的享乐联想到历史的变迁,以平原君养士的典故抒发人生短暂的感慨。诗人采用对比手法,将当下的欢娱与历史的虚无相对照,在纵情声色的表象下蕴含着深刻的哲思。'我辈不作乐,但为后代悲'一句,既有人生苦短的悲凉,更有及时行乐的旷达,体现了李白特有的浪漫主义情怀。
创作背景
此诗作于李白漫游河北时期(约公元744-745年)。当时李白离开长安后,开始第二次漫游,途经战国名城邯郸。邯郸作为赵国故都,有着丰富的历史遗迹和文化积淀,特别是平原君养士的故事广为流传。诗人在南亭观赏歌舞时,由眼前的繁华联想到历史的兴衰,触发了深沉的历史感慨,遂成此诗。