注释
君不来兮:思念之人不来。君,指所思之人
云阳:古县名,在今陕西泾阳,此处借指离别之地
巫山:用宋玉《高唐赋》巫山神女典故,喻相隔遥远
青楼:原指豪华精致的楼房,后多指妓院,此处指美人居所
夷犹:迟疑不前貌
青鸟:神话中为西王母传信的神鸟,后指信使
雨绝:如雨骤停,喻情意断绝
瑶华:传说中的仙花,亦指美玉,喻美好之物
译文
你不来啊,我只能空怀怨恨积聚思念而独自吟唱。
自从云阳一别已经很久远,隔着巫山绿水茫茫无边。
残留的香气还沾染着绣被,夜晚想要入睡却愁绪满怀。
清晨我骑马奔向你的居所,却恍若空寂而犹豫徘徊。
浮云深厚啊无法倾诉心声,只能满怀惆怅而心怀忧愁。
多想让青鸟为你传递书信,怨恨独宿感伤分离之苦。
为何如此无情就像雨骤停,梦中虽能相见却情谊疏远。
横流眼泪而长长叹息,采折芳洲上的瑶华之花。
目送飞鸟直到视野尽头,怨恨夕阳缓缓西沉。
宁愿做连根同死的秋草,也不愿做飘飞空中的落花。
赏析
这首诗是李白模仿楚辞体创作的爱情诗,充分展现了屈原《离骚》的浪漫主义风格。全诗以女子口吻抒写对远方情人的深切思念,情感真挚缠绵。艺术上运用了大量楚辞典型意象:'兮'字句式的运用赋予诗歌悠扬的韵律美;'巫山''青鸟''瑶华'等神话意象营造出瑰丽的意境;'连根同死之秋草'与'飞空之落花'的对比,深刻表达了对忠贞爱情的向往。诗歌语言婉约凄美,情感层层递进,从'蓄怨积思'到'怀忧'再到'长嗟',最后升华至'愿为秋草'的生死誓言,完整展现了女子细腻的情感变化。
创作背景
此诗创作于盛唐时期,具体年份不详。李白深受楚辞影响,多有效仿屈原香草美人比兴手法的作品。诗中'代寄情'表明是代他人抒情,可能为应友人之请而作。盛唐时期文人间常有诗词唱和,代作情诗成为一时风尚。李白借女子口吻抒写离别之痛,既是对楚辞传统的继承,也融入了盛唐诗歌的浪漫气质。