注释
詶:同"酬",酬答、唱和
令狐相公:指令狐楚,时任宰相,故称"相公"
新蝉:初夏的蝉鸣
见寄:寄赠给我
三千里:形容距离遥远,非确数
清吟:清脆的鸣叫声
愁噪:愁苦的喧叫声
弦断绝:比喻蝉声突然停止
管参差:指蝉声断续不齐,如管乐声
洛桥:洛阳的桥梁,指令狐楚所在之地
碧云晚:傍晚时分的云彩
佳人:指令狐楚,古代对才德之士的美称
译文
虽然相隔三千里之遥,我们却在同一时刻听到蝉鸣。
清晨它在沾露的树叶间清脆吟唱,黄昏时又在夕阳下的枝头愁苦喧叫。
忽然间鸣声如琴弦般断绝,不一会儿又像箫管般参差响起。
洛阳桥头碧云漫天的傍晚,我向西遥望期待着与您的相会。
赏析
这首诗是刘禹锡酬答令狐楚的咏蝉之作,通过蝉声这一意象,巧妙抒发了对友人的深切思念。前两联以"同此时"点出虽隔千里却心意相通的知己之情,"清吟"与"愁噪"的对比既写蝉声变化,又暗含诗人复杂心绪。后两联用"弦断绝"、"管参差"的音乐比喻,将蝉声写得极具韵律美,最后以"西望佳人期"作结,情感真挚而含蓄。全诗语言凝练,意境深远,展现了唐代文人以物寄情的高超艺术手法。
创作背景
此诗作于唐文宗大和年间(827-835),当时刘禹锡在外地为官,令狐楚在洛阳任东都留守。两人是多年好友,常有诗文往来。令狐楚先作《新蝉》诗寄给刘禹锡,刘禹锡以此诗相酬。这一时期刘禹锡经历了多年的贬谪生涯,与在京城的旧友分隔两地,诗中既有对友人的思念,也隐含了自身宦海浮沉的感慨。