注释
洛中:指洛阳,唐代东都
詶:同"酬",酬答、和诗
潦倒:失意、困顿
拥肿材:比喻自己才能拙劣,典出《庄子·逍遥游》
邅回:徘徊不前,处境不顺
南宫:指尚书省,唐代中央官署
东洛:即东都洛阳
道流:道士、修道之人
药石:药物,比喻规劝之言
琼瑰:美玉,比喻优美的诗文
延平:指福建延平津,传说有宝剑化龙处
译文
我声名潦倒才能拙笨,一生多遭变故困顿徘徊。
虽在南宫旧籍中遥相管辖,东都洛阳的闲居之门白日也未曾打开。
静坐时与道士谈论养生之道,偶尔遇到文人词客便赠以华美诗篇。
惊讶于你近日文笔如此锋利,想必是刚从延平观赏宝剑归来。
赏析
这首诗是刘禹锡晚年在洛阳闲居时酬答友人陈判官的作品。全诗以自谦之语开篇,"潦倒声名拥肿材"运用庄子典故,既显幽默又含深意。中间两联通过"南宫旧籍"与"东洛闲门"的对比,含蓄表达了对仕途坎坷的感慨。"静对道流"、"偶逢词客"二句,生动描绘了诗人闲适的退隐生活。尾联巧妙运用延平剑气典故,以宝剑锋芒比喻友人文采,既是对友人的赞美,也暗含对自己文思不减的自许。全诗对仗工整,用典精当,在自嘲中见豁达,在闲适中显风骨。
创作背景
此诗作于刘禹锡晚年(约公元830年左右)在洛阳任太子宾客分司东都期间。此时诗人历经多次贬谪后,政治热情渐淡,过着半隐退的生活。福建陈判官可能是诗人的旧识,前来洛阳拜访并赠诗,刘禹锡遂作此诗酬答。唐代东都洛阳是文人雅集的重要场所,许多失意文人在此过着诗酒唱和的生活。