注释
献玉人:典出《韩非子·和氏》,指楚人卞和献玉反遭刑足之事
悲辛:悲痛辛酸
泣尽继以血:哭到眼泪流干后流出血泪,极言悲痛之深
琢磨:雕刻打磨玉石,比喻对他人的栽培和提携
谗口:谗毁之口,指小人的诽谤
埃尘:尘土,比喻轻贱之物
译文
悲痛哀伤的献玉之人啊,整个楚国都为他感到悲伤辛酸。
眼泪流尽后泣出血泪,又有谁能辨别玉的真伪。
幸蒙您的精心雕琢恩惠,让美玉重新焕发光彩。
却仍然害怕谗言的伤害,被轻易抛弃如同尘土一般。
赏析
本诗借用卞和献玉的典故,表达了对人才被埋没的悲愤和对知遇之恩的感激。前四句以卞和遭遇暗喻张僓的坎坷,'泣尽继以血'极写其悲愤之情。后四句转写阎使臣的知遇之恩,'琢磨惠'喻指培养提携,但结尾'犹畏谗口疾'又流露出对谗言的忧惧。全诗用典贴切,情感深沉,语言凝练,通过玉石的意象巧妙表现了士人怀才不遇的普遍困境和官场险恶的现实。
创作背景
此诗为盛唐诗人王昌龄为友人张僓写给阎使臣的赠诗。唐代士人常通过投赠诗文寻求赏识和提携,此诗即属此类作品。王昌龄借卞和献玉的历史典故,既为张僓的怀才不遇鸣不平,又表达对阎使臣知遇之恩的感激,同时暗含对官场谗言害贤的忧虑,反映了唐代文人仕途的艰辛和相互提携的风气。