注释
一更:古代夜间计时单位,约晚上7-9点
泪成河:形容泪水极多,如河流般流淌
想思:即相思,思念之情
愁转多:愁苦越来越深重
左右:指周围环境
君语笑:指故人的谈笑声
以横:疑为"纵横"之误,指四处、到处
戎歌:军旅之歌,战歌
译文
独自一人坐到一更时分,泪水如河流般流淌;
到了半夜,相思之情越发浓重,愁苦愈来愈多。
四周再也听不到你的谈笑声,
只听到处处传来悲壮的军旅战歌。
赏析
这首诗以深夜独坐为背景,通过对比手法展现深切的思念之情。前两句直抒胸臆,用'泪成河'、'愁转多'的夸张手法极写相思之苦;后两句运用听觉对比,'不闻君语笑'与'只见唱戎歌'形成强烈反差,既暗示了故人的军人身份,又突出了物是人非的悲凉。全诗语言质朴,情感真挚,通过时间推移(一更到半夜)和空间感受(左右不闻、纵横只见)的多维度描写,深刻表现了乱世中离别相思的痛苦。
创作背景
这是一首唐代民间流传的相思诗,反映了唐代边塞战争频繁的社会背景下,普通民众与戍边将士分离的痛苦。唐代实行府兵制,许多男子被征召戍边,导致无数家庭分离。这类诗歌在敦煌遗书和民间歌谣中常见,表达了人民对和平团聚的渴望。