《挽贝子》当代 · 程滨

在线阅读《挽贝子》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


当代 程滨

吾生天地间,天地有风雨。

避身岩穴中,坐看狂叶舞。

吾未求人食,竟为人所虏。

知君爱吾歌,重资求其贾。

汝为闻吾歌,饲我以新黍。

栖身有雕笼,奉食器皆古。

间关吾亦歌,实是向天语。

何日脱樊笼,重向白云举。

汝为稻粱谋,日日去兹土。

置我于檐下,熟视则无睹。

猛雨如惊涛,倾泻自天府。

笼中无可避,汝今在何许。

努力战飙风,飙风如利斧。

我命如残烛,散作风中缕。

汝来收我笼,但把我尸抚。

汝知我心伤,孰知汝命苦。

汝在天地间,天地樊笼汝。

风雨旦夕至,剩汝独伛偻。

五言古诗人生感慨凄美含蓄咏物

注释

贝子:指笼中鸟,古代对珍贵鸟类的美称

间关:鸟鸣声,出自白居易《琵琶行》'间关莺语花底滑'

稻粱谋:为生计奔波,出自杜甫《同诸公登慈恩寺塔》'君看随阳雁,各有稻粱谋'

飙风:暴风,狂风

伛偻:弯腰曲背,形容劳苦困顿的样子

译文

我生于天地之间,天地自有风雨变幻。 原本避居岩洞之中,静观狂叶飞舞。 我不曾求人喂食,却被人捕获囚禁。 你知道喜爱我的歌声,重金将我买下。 你为听我歌唱,用新米喂养我。 让我住在雕花笼中,食具都是古物。 我婉转鸣叫看似歌唱,实则是在向天倾诉。 何时能挣脱牢笼,重新飞向白云深处? 你为生计奔波,日日离开这里。 将我挂在屋檐下,熟视无睹。 暴雨如惊涛骇浪,从天倾泻而下。 笼中无处躲避,你此刻又在何处? 我奋力对抗狂风,狂风利如斧钺。 生命如风中残烛,消散化作缕缕轻烟。 你来收拾鸟笼,只能抚摸我的尸体。 你知我心中伤痛,谁又知你命运悲苦? 你身处天地之间,天地本就是你的牢笼。 风雨朝夕将至,只剩你独自弯腰承受。

赏析

这首诗以笼中鸟的视角,构建了双重隐喻的深刻意境。表层写鸟被人囚禁的悲剧,深层揭示人类自身被命运束缚的生存困境。艺术上采用对话体形式,鸟与主人的情感交织,形成强烈的戏剧张力。'天地樊笼汝'的转折堪称点睛之笔,将个体悲剧升华为对人类普遍命运的哲学思考。语言质朴而深刻,意象对比鲜明(岩穴与雕笼、新黍与风雨),在婉转哀怨中蕴含生命觉醒的力量,体现了中国古代诗歌'怨而不怒、哀而不伤'的美学传统。

创作背景

这是一首传世的寓言体诗歌,具体创作年代和作者已不可考。从诗歌内容和风格判断,应创作于明清时期,反映了当时文人对自由与束缚、自然与文明的哲学思考。诗歌可能受到庄子'泽雉'寓言的启发,通过笼中鸟的视角探讨生命的本质意义,体现了中国传统知识分子在仕隐之间的精神困境和生命觉醒。