注释
踏莎行:词牌名,双调五十八字,前后段各五句、三仄韵
翠滴:形容绿色浓重欲滴
田畴:田地,田野
溪渡:溪流和渡口
桃源:桃花源,典出陶渊明《桃花源记》,指理想中的美好境地
活神仙:指造福人民的英雄人物
飞虹:形容桥梁如彩虹般飞跃
束素:白色的丝带,形容水渠如飘动的白练
郴江:湖南郴州的河流,此处泛指地方河流
京华:京城,指首都
译文
翠绿的色彩仿佛要从田野滴落,绿色漫过了溪流渡口。桃花源般的美景如今就在平常之处。英雄人物就是活神仙,他们高亢的歌声催开了千万树鲜花。
桥梁如彩虹飞跃,水渠像飘动的白色丝带。山川展现出无数新的意境。郴江水向北流去不要嫌辛劳,将这般美好风光载往京城。
赏析
这首词以生动的笔触描绘了新农村建设的壮丽图景,将传统桃源意象与现实建设相结合,展现了社会主义建设时期人民群众改天换地的英雄气概。上阕用'翠滴''绿漫'等词语浓墨重彩地渲染出一派生机勃勃的田园风光,'英雄便是活神仙'一句巧妙地将传统神仙观念与现代英雄主义相融合。下阕'桥跃飞虹,渠漂束素'运用比喻手法形象地描绘了基础设施建设的成就,最后以郴江北流载风光入京的想象,表达了将地方建设成果奉献给国家的美好愿望。全词意境开阔,语言生动,传统词牌与现代内容完美结合。
创作背景
这首作品创作于20世纪50-60年代中国社会主义建设时期,反映了当时农村水利建设和基础设施建设的成就。词中'桃源今在寻常处'的表述,体现了那个时代将传统理想与现实建设相结合的思想特点。'英雄便是活神仙'则反映了人民群众改天换地的英雄主义精神。作品可能出自当时的知识分子或文艺工作者之手,展现了传统文学形式表现新时代内容的创作尝试。