《台中道上》近现代 · 苏大山

在线阅读《台中道上》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


近现代 苏大山

忍犯春寒破晓行,尖风料峭雨微冥。

大屯一角浑如睡,寂寂青山唤不醒。

自惭不解陬隅语,远道多劳问讯频。

我自看山来海外,错呼玉局是诗人。

逢人但道家居好,偷息宁知鸩毒悲。

莫说树人说树木,冬青不种种相思。

轣辘声中去路遥,春愁黯黯独魂销。

匆匆十日三经过,识得征人是板桥。

绛皮细裹红金肉,岁晚香生白定瓯。

今日桃园真在望,那堪抱蔓使人愁。

天漏都无一日晴,如何翻覆太分明。

一车乡午过新竹,却少潇潇听雨声。

唤卖声声入耳频,一担薇蕨雨馀春。

谁知采得香盈掬,不是西山山上人。

老境如君真烂熳,临风侧挺自夭斜。

天教来与芳菲斗,紫蔗经春尽著花。

到此陡令心黯淡,投胶无术恨偏多。

独清终古灵均死,举世滔滔奈汝何。

地辟野真无旷土,令行国亦少游民。

如何崔浩严流品,待遇终殊内地人。

七言古诗人生感慨写景凄美台湾

注释

尖风料峭:形容寒风刺骨,料峭指微寒的样子

大屯:指台湾大屯山,位于台北市北郊

陬隅语:指当地方言或少数民族语言,陬隅意为偏僻角落

玉局:可能指苏轼,苏轼曾任玉局观提举,人称苏玉局

鸩毒:毒酒,比喻表面美好实则有害的事物

冬青:常绿乔木,象征坚贞不屈

相思:指相思树,台湾常见树种

轣辘:车轮滚动的声音

板桥:台湾地名,今新北市板桥区

白定瓯:指定窑白瓷茶碗,宋代名瓷

抱蔓:化用'黄台瓜辞'典故,比喻悲伤无奈

新竹:台湾地名,新竹市

薇蕨:蕨类植物,可食用

灵均:屈原的字,代表高洁品格

崔浩:北魏政治家,以严格选拔人才著称

译文

忍着春寒清晨出行,刺骨寒风伴着微冥细雨。大屯山一角仿佛仍在沉睡,寂静的青山唤也唤不醒。自愧不懂当地方言,沿途多次劳人问候。我为看山来到海外,错把玉局先生当作诗人。逢人只说家乡好,苟安偷生哪知鸩毒之悲。不要说树人却说树木,不种冬青却种相思。车轮声中前路遥远,春愁暗淡独自销魂。匆匆十日三次经过,认得征途中的板桥。红皮细裹着金黄的果肉,岁晚香气飘自白瓷碗。今日桃源仿佛在望,怎堪抱蔓而让人忧愁。天如漏勺无一曰晴,为何变化如此分明。午间乘车过新竹,却少了潇潇听雨声。叫卖声声频频入耳,一担雨后的春蕨。谁知采得满捧清香,却不是西山采蕨人。老年如你真灿烂,临风侧挺自然夭斜。上天让你与芳菲争艳,紫蔗经春全都开花。到此突然心情黯淡,无术投胶遗憾偏多。独自清白终古灵均已死,举世浑浊奈何于你。荒地开辟确无旷土,政令施行也少游民。为何如崔浩严定流品,待遇终究不同于内地人。

赏析

这首诗以行旅台湾为背景,通过细腻的景物描写和深沉的情感抒发,展现了作者复杂的内心世界。诗中运用对比手法,将自然景物的静谧与内心波澜形成鲜明对照。'大屯一角浑如睡,寂寂青山唤不醒'以拟人手法赋予山水灵性,'错呼玉局是诗人'则显露出文人的自嘲与反思。后半部分转入社会观察,'地辟野真无旷土,令行国亦少游民'反映台湾开发成效,但'待遇终殊内地人'又透露出身份差异的无奈。全诗语言凝练,意象丰富,融写景、抒情、议论于一炉,展现了近代文人游台时的复杂心境。

创作背景

这首诗创作于近代,作者可能是一位大陆文人游历台湾时所作。当时台湾处于日据时期(1895-1945年),诗中反映了大陆文人对台湾风物的观察和感受,以及对于身份差异和社会现实的思考。'陬隅语'可能指台湾当地方言或原住民语言,'待遇终殊内地人'则暗示了殖民统治下不同人群的地位差异。诗中提到的大屯山、板桥、新竹等都是台湾地名,展现了作者在台游历的行程。