注释
眉样春山:形容女子眉毛如春山般秀美
斗画长:指画眉时比试谁画得更长更美
簇簇:丛聚的样子,形容桃花繁盛
行行:一排排的样子,形容柳树成行
西子:西施,春秋时越国美女,代指美人
西妆:西式的装扮,指近代受西方影响的服饰
白塔:指西湖边的雷峰塔或保俶塔
明眸:明亮的眼睛
水风香:水面上吹来的风中带有香气
旧家池馆:昔日的园林宅邸
译文
秀眉如春山般美丽,仿佛在比试谁画得更长。桃花簇簇盛开,柳树排排成行。可怜那西施般的美人却穿着西式妆容。
远处的白塔倒映在笔直的水波中,明亮的眼眸悠闲地浸润在带着花香的水风中。昔日的园林池馆,如今只剩下一半沐浴在斜阳里。
赏析
这首词以细腻的笔触描绘西湖春色与美人倩影,展现了传统与现代的交融。上片用'春山'喻眉、'桃花''柳行'写景,营造出春日西湖的明媚氛围。'可怜西子更西妆'一句巧妙地将古典美人西施与现代西式装扮结合,体现时代变迁中的审美变化。下片'白塔遥临'与'明眸闲浸'形成空间对应,白塔的静与明眸的动相映成趣。结尾'旧家池馆半斜阳'以景结情,透露出对往昔的怀念与时光流逝的感慨,意境深远,余韵悠长。
创作背景
此词为清末民初词人朱祖谋所作。朱祖谋是晚清四大词人之一,生活在清末民初社会变革时期。这首词创作于杭州西湖,反映了当时中西文化交融的社会背景。作者通过传统词的形式,表现了近代化进程中传统文化景观与西方文化元素的并存,流露出对传统文化变迁的复杂情感。