囚途夏夜的不眠之思,以景衬情的沉郁悲歌,民族气节的内心独白
溽暑快新霁,湿风生夕凉。
屋角挂月盘,潋滟冰玉光。
飞虫细可数,夜气收莽苍。
境胜玩不足,横筇据胡床。
孤生念濩落,静思还惨伤。
山林平时心,政坐多激昂。
习懒性已成,投閒计为长。
明宵恐阴雨,不睡庸何妨。
溽暑:潮湿闷热的夏天。溽,湿润。
快新霁:因雨后初晴而感到畅快。霁,雨雪停止,天气放晴。
湿风:带着湿气的风。
月盘:圆月如盘。
潋滟:水波荡漾的样子,此处形容月光如水波般流动、闪烁。
冰玉光:形容月光清冷皎洁,如冰似玉。
莽苍:原野空旷无际的样子,此处指夜色笼罩下的广阔空间。
境胜:景色优美。
横筇:拄着竹杖。筇,一种竹子,可做手杖。
据胡床:坐在交椅上。胡床,一种可折叠的轻便坐具,类似马扎。
孤生:孤独的一生。
濩落:原指瓠瓜空大无用,后引申为潦倒失意、无所成就。
政坐:正因为。政,通“正”。坐,因为。
激昂:情绪激动高昂,此处指忧国忧民的激愤之情。
习懒:习惯于懒散。
投閒:置身于闲散之地,指被闲置不用。
庸何妨:又有什么关系呢?庸,岂,难道。