《贺新郎》宋 · 吴潜

在线阅读《贺新郎》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


吴潜

一笑春无语。

但园林、阴阴绿树,老红三数。

底事东风犹自妒,片片狂飞乱舞。

便燕懒、莺残初起。

芍药荼还又是,仗何人、说与司花女。

将岁月,浪如许。

悠悠倦客停江渚。

寄扁舟、浮云荡月,棹烟帆雨。

留得闲言闲语在,可是卿卿记取。

待尽把、愁肠说与。

泛梗浮萍无定准,怕吴鳞、楚雁成离阻。

歌未了,恨如缕。

人生感慨写景凄美吴越婉约

注释

贺新郎:词牌名,又名《金缕曲》、《乳燕飞》、《貂裘换酒》等。

一笑春无语:春天悄然逝去,仿佛在无声中一笑而过。

老红三数:指枝头残留的几朵红花。老红,即将凋谢的花。

底事:何事,为什么。

司花女:掌管百花的仙女。

浪如许:徒然如此,白白地这样(流逝)。浪,徒然,白白地。如许,如此,这样。

倦客:疲倦的旅人,此处为作者自指。

江渚:江中的小洲,亦指江边。

棹烟帆雨:划着船在烟雨迷蒙中航行。棹,船桨,此处作动词用,划船。

卿卿:古代夫妻或恋人间的亲昵称呼。

泛梗浮萍:漂浮在水面的树枝和浮萍,比喻漂泊不定、身不由己。

吴鳞楚雁:吴地的鱼和楚地的雁。鳞指鱼,雁指书信。古有鱼雁传书之说。此处“吴鳞楚雁成离阻”意指因分隔两地,连书信传递都受阻。

恨如缕:愁恨像丝线一样连绵不断。缕,丝线。

译文

春天在无声的微笑中悄然离去。只剩下园林里,绿树成荫,枝头还挂着几朵残红。为何东风还要如此嫉妒,将片片花瓣吹得狂飞乱舞?连燕子都慵懒,黄莺也倦怠,刚刚振作。芍药和荼蘼花又开了,(这春去春来)能靠谁去告诉那司花的仙女?就让岁月,如此白白地流逝吧。 我这漂泊已久、身心疲惫的旅人停泊在江边。寄托这一叶扁舟,像浮云荡月一般,在烟雨迷蒙中划桨扬帆。心中留存的那些闲言絮语还在,不知你是否还记得?真想把我满腹的愁肠都向你倾诉。我就像水中的断梗浮萍漂泊无定,只怕你我分隔吴楚两地,连鱼雁传书都受阻隔。心中的悲歌还未唱完,那离愁别恨已如丝缕般绵绵不绝。

赏析

这是一首婉约深沉的羁旅怀人之词。上片以暮春景象起兴,通过“阴阴绿树”、“老红三数”、“东风妒花”、“片片狂飞”等意象,勾勒出一幅春残花落的萧瑟图景,暗喻美好时光的流逝与人生的无奈。“一笑春无语”拟人化手法精妙,赋予春天生命与情感,其“无语”之笑更显苍凉。词人质问东风、欲告司花女,实则是对时光无情、命运无法掌控的深沉喟叹。 下片转入抒情,直写“倦客”漂泊江渚的孤寂。以“扁舟”、“浮云荡月”、“棹烟帆雨”等意象,极写行踪的飘忽不定与心境的迷惘。“闲言闲语”与“愁肠”的对比,道出心中积郁的思念之苦。“泛梗浮萍”的比喻贴切而凄楚,将身世飘零之感具象化。结尾“吴鳞楚雁成离阻”点明相思阻隔之由,“歌未了,恨如缕”以丝缕喻恨,化抽象为具体,将缠绵不尽、无法排遣的离愁别恨推向高潮,余韵悠长。全词情景交融,语言婉丽,情感真挚而曲折,深得婉约词风之精髓。

创作背景

此词作者不详,从内容与风格判断,应为宋代或以后文人仿效《贺新郎》词牌所作,主题是传统的春恨与羁旅怀人。词中“吴鳞楚雁”之语,暗示抒情主人公与所思之人分处吴、楚两地,可能基于作者自身的漂泊经历或对普遍人生际遇的感慨而创作。这类作品在宋词中颇为常见,多抒发文人士大夫宦游羁旅、相思离别的个人情感。作品未见于著名词家别集,可能流传于民间或散佚词作中,体现了该词牌创作的大众化与情感表达的普适性。