《送李秋堂赴京口酒人》宋 · 朱继芳

在线阅读《送李秋堂赴京口酒人》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


朱继芳

客怀正赖春相与,苦欲留春天不许。

送君一舸下南徐,落花起舞流莺语。

鲛人浴出扶桑茧,天女染作红云段。

君从何处得锦机,借与人间为样看。

青杏园深暖漏长,柳绵如雪扑酒缸。

吴姬道字未端正,当垆学唱新番腔。

貔貅百万张颐仰,都将铁瓮盛春酿。

有客高谈四座倾,主人合序诸侯上。

日边此别各南北,君颐始髭我衰白。

何以赠之折柳条,千丝万丝心摇摇。

七言古诗人生感慨友情酬赠叙事含蓄

注释

李秋堂:作者友人,生平不详,秋堂或为其号。

京口:古城名,即今江苏镇江。

酒人:此处指掌管酒政的官吏,或泛指与酒务相关之人。

:大船。

南徐:古代州名,东晋时置,治所在京口(今镇江)。

鲛人:神话传说中居于海底的怪人,善织绡。

扶桑茧:指来自东方(扶桑)的珍贵丝茧,喻指极好的丝织原料。

天女:天上的仙女。

红云段:如红云般绚丽的绸缎。

锦机:织锦的机器。

青杏园:泛指春天的园林。

柳绵:柳絮。

吴姬:吴地的歌女。

道字未端正:指发音吐字还带着地方口音,不够纯正。

当垆:指卖酒。垆,酒店里安放酒瓮的土台子。

新番腔:新近流行的曲调。番,外来的。

貔貅:古籍中的两种猛兽,多连用以比喻勇猛的军队。

张颐仰:张开嘴巴仰望,形容军队众多,等待供给。

铁瓮:指镇江古城,因其城坚如铁瓮而得名。

春酿:春天酿造的酒。

日边:指京城,天子身边。

君颐始髭:你的下巴刚刚长出胡须。髭,嘴上边的胡子。

衰白:衰老白发。

折柳条:古人有折柳送别的习俗,因“柳”与“留”谐音,寓含挽留之意。

译文

客居的情怀正依赖着春光相伴慰藉,苦苦想留住春天,春天却不应允。送您乘一艘大船南下京口,落花飞舞,流莺啼鸣,仿佛在为您送行。那美景如同鲛人用扶桑神茧织出,又如天女染就的红云绸缎。您是从何处得来的织锦妙法,借给人间作为花样范本? 青杏园深处,白昼渐长暖意融融,柳絮如雪扑向酒缸。吴地的歌女吐字尚带乡音,在酒垆边学着演唱新流行的曲调。百万雄师张口仰望等待,都将用这铁瓮城来盛装春天的佳酿。宴席上有客高谈阔论令四座倾倒,主人理当位列诸侯之上。 此番在京城分别后将天各一方,您正值青春初长胡须,而我已衰老白发。用什么来赠别呢?唯有折下柳条,那千丝万缕,正如我心中摇曳不定的离愁。

赏析

本诗为宋末诗人萧立之送别友人赴任的七言古诗。全诗情感真挚,构思巧妙,将惜春、送别、赞友、感怀融为一体。 艺术特色上:1. **起兴自然**:以“客怀”倚春发端,旋即转入“苦欲留春天不许”,既点明时节(暮春),又暗喻离别之无奈,为全诗奠定感伤基调。2. **想象瑰丽**:送别场景被描绘得极富诗意,“落花起舞流莺语”动静结合,声色俱佳。继而以“鲛人织茧”、“天女染云”的神话意象,盛赞友人即将赴任的京口之地物产丰美、景色绚丽,也隐喻友人才华出众,将为人间带来美好政绩(“锦机”、“为样看”)。3. **对比鲜明**:诗中多处运用对比。“青杏园深”的静谧暖融与“貔貅百万”的雄壮期待形成空间与意境的对比;“吴姬”学唱新腔的生动细节与“铁瓮盛春酿”的宏大想象构成市井与军国的对比;最动人处在于结尾“君颐始髭我衰白”的年龄对比,青春与迟暮的对望,深化了知交离别、世事沧桑的感慨。4. **结句悠长**:以传统“折柳”意象收束,但化用为“千丝万丝心摇摇”,将无形的离愁别绪具象为柳丝万缕、心旌摇荡,余韵无穷,情感力度远超一般赠别诗。 全诗在描绘江南风物、畅想友人前程的同时,深深浸透着诗人自身的飘零之感与年华之叹,展现了宋末士人在时代变迁中的复杂心境。

创作背景

此诗创作于南宋末年,具体年份不详。作者萧立之(生卒年不详),字斯立,号冰崖,宁都(今属江西)人,为南宋遗民诗人。宋理宗淳祐十年(1250年)进士,曾知南城县,后仕至通守辰州。宋亡后,归隐故乡。其诗宗江西诗派,风格苍劲,多故国之思。 从诗题及内容推断,友人李秋堂将赴京口(镇江)担任与酒务相关的官职。京口地处长江下游,为南北交通枢纽,军事重镇,且酿酒业发达。诗中“貔貅百万”之语,暗示了当时京口驻军众多的背景,可能与时局紧张有关。此次送别地点可能在临安(杭州)或作者任职地。在国势飘摇的末世,送友人赴往长江防线的重要岗位,诗中既有对友人施展才华的期许,也隐含着对时局和个人命运的深层忧虑。