在线阅读《河鲀》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
形容初不类鱼虾,偏称芦蒿与荻芽。
触物可怜空怒腹,齧人无计谩聱牙。
子排金粟真堪畏,乳溜玉酥何足誇。
从此烹鲜督庖吏,只将鲇鳠假名它。
河鲀:即河豚,一种肉质鲜美但内脏含有剧毒的鱼类。
形容初不类鱼虾:它的外形一开始看并不像普通的鱼虾。形容,外形。
偏称芦蒿与荻芽:偏偏(人们认为)它适合与芦蒿、荻芽一起烹煮。称,相配、适宜。芦蒿、荻芽,均为水生植物,古人认为与河豚同煮可解毒或增味。
触物可怜空怒腹:它一碰到东西就可怜地鼓起肚子发怒。怒腹,河豚遇到危险时会吸入空气或水,使腹部膨胀如球,此为自卫姿态。
齧人无计谩聱牙:想要咬人却没办法,徒然张着满口利齿。齧,同“啮”,咬。谩,徒然。聱牙,牙齿参差不齐,此处形容河豚利齿张开的样子。
子排金粟真堪畏:它的卵排列如金粟,实在可怕。子,鱼卵。金粟,形容鱼卵的颜色和排列形状。河豚卵有剧毒。
乳溜玉酥何足誇:它的精巢(白子)滑如凝脂、白似玉酥,又有什么值得夸耀的。乳溜玉酥,形容河豚精巢(俗称“西施乳”)的色泽与质感,此部位虽鲜美但处理不当亦有毒。
从此烹鲜督庖吏:从此以后,监督厨师烹制这道鲜味。督,监督。庖吏,厨师。
只将鲇鳠假名它:只好用鲇鱼和鳠鱼来假称是它(河豚)。鲇、鳠,均为常见的无毒鱼类。假名,假借名称。