《楮衾》宋

在线阅读《楮衾》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


霜风剪水作冰花,织出吴绫不用梭。

十幅晓云藏处士,一床秋水浸嫦娥。

直疑天上无青女,却信人间有睡魔。

更向屏山画梅竹,红尘还有此风么。

七言律诗冬景咏物咏物抒怀抒情

注释

楮衾:用楮树皮纤维制成的纸被。楮,即构树,其皮可造纸。衾,被子。

霜风剪水作冰花:形容寒冷的霜风将水凝结成冰,如同剪裁出的冰花。

吴绫:古代吴地(今江苏南部)出产的一种名贵丝织品,以轻薄柔软著称。

:织布机上牵引纬线的工具。

十幅晓云藏处士:十幅,形容纸被宽大。晓云,清晨的云霞,比喻纸被洁白轻柔。处士,隐居不仕的文人,此处指睡在纸被中的人。

一床秋水浸嫦娥:一床,指一整床被子。秋水,比喻纸被光滑清凉的质感。嫦娥,月宫仙女,此处借指月光或清冷的意境。

青女:神话传说中掌管霜雪的女神。

睡魔:指使人困倦的魔力。

屏山:屏风,因其常绘有山水,故称屏山。

红尘:指纷扰的世俗人间。

风么:即“风魔”,指风流、风雅之事。么,同“魔”。

译文

凛冽的霜风将水剪裁成晶莹的冰花,这纸被织就得如同吴绫般细密,却无需动用织梭。十幅宽大的被面宛如藏匿隐士的清晨云霞,一整床光滑的质感好似浸润仙子的清凉秋水。简直要怀疑天上是否真有掌管霜雪的青女,此刻却相信人间确有引人沉眠的睡魔。更妙的是屏风上还画着梅竹的图样,纷扰的红尘之中,哪里还能寻得这般风雅之物呢?

赏析

本诗以精巧的比喻和丰富的想象,咏赞了楮树皮制成的纸被。首联以‘霜风剪冰花’起兴,将自然造物与人工织造巧妙勾连,突出纸被‘不用梭’而天成般的精妙。颔联‘晓云藏处士’、‘秋水浸嫦娥’对仗工整,意境超逸,既写出了纸被的洁白轻柔、光滑清凉的物理特性,又赋予了它隐逸高洁、不染尘俗的精神品格。颈联运用神话典故,以‘疑无青女’极言其洁白胜雪,以‘信有睡魔’调侃其温暖宜眠,虚实相生,情趣盎然。尾联由物及人,通过屏风上的梅竹画,将纸被与文人雅士的品格操守相联系,并以反问作结,赞叹此物乃红尘中难得的风雅清品。全诗语言清丽,想象奇特,在咏物中寄托了诗人对高洁生活情趣的向往与追求。

创作背景

楮衾,即纸被,是中国古代特别是宋元时期南方一种御寒寝具,多用楮树皮纸多层裱糊而成,轻暖价廉,深受文人隐士喜爱。众多诗人如陆游、朱熹等均有咏纸被诗传世。此诗具体创作年代与作者已不可考,从内容和风格推断,可能出自宋元时期一位熟悉隐逸生活的文人之手。诗歌生动反映了古代利用自然资源制作生活用品的智慧,以及文人将日常用品诗化、雅化的审美情趣。