在线阅读《九日言怀》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
凄凄天气间炎凉,破帽翻风客斗狂。
酒味暗消黄蕊辣,雁声唤得菊花香。
三京昔拟恢同轨,九日今犹客异乡。
更仗阿谁上沙漠,为予申意郭汾阳。
九日:指农历九月初九,即重阳节。
言怀:抒发情怀。
凄凄:寒凉的样子。
炎凉:气候的冷热,亦常比喻人情世态的冷暖。此处双关。
破帽翻风:用东晋孟嘉“龙山落帽”的典故。孟嘉随桓温重阳登龙山,帽子被风吹落而不觉,后成为重阳登高、名士风流的佳话。此处反用其意,写自己客居异乡的落魄。
客斗狂:客居他乡,勉强与秋风(或世俗)争强斗胜。
黄蕊:指菊花的花蕊。
雁声唤得菊花香:大雁南飞的叫声,仿佛唤醒了菊花的香气。点明重阳时令。
三京:指金朝的上京会宁府(今黑龙江阿城)、东京辽阳府(今辽宁辽阳)、西京大同府(今山西大同)。或泛指北方故都。
恢同轨:恢复车同轨、书同文的统一局面。此处指恢复故国山河。
九日今犹客异乡:今日重阳,自己依然漂泊在异乡(指蒙古统治下的西域或漠北)。
仗:依靠,仰仗。
阿谁:何人。
沙漠:指蒙古高原的沙漠地带,代指蒙古汗廷。
申意:传达心意,表达情意。
郭汾阳:指唐代名将郭子仪,因平定安史之乱,封汾阳郡王。此处借指当时蒙古汗廷中位高权重、可能理解并帮助自己的重臣(或暗指耶律楚材希望辅佐的明主,以恢复中原文化秩序)。