《呈周及之贡元》宋

在线阅读《呈周及之贡元》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


一头却过六七岭,两足几乎百十斤。

恰喜故人能下榻,檠窗樽酒细论文。

七言绝句友情酬赠叙事夜色抒情

注释

:呈送,献给。

周及之:诗人的友人,生平不详。贡元:对通过乡试(贡举)的士人的尊称。

一头却过六七岭:一头,形容一路前行。却,再,又。此句写长途跋涉,翻山越岭的艰辛。

两足几乎百十斤:几乎,差不多。百十斤,夸张手法,形容双脚因长途行走而沉重不堪。

恰喜:正巧欢喜,恰好令人高兴。

故人:老朋友,指周及之。

下榻:原指放下床榻,引申为留客住宿。典出《后汉书·徐稚传》,陈蕃为豫章太守,不接宾客,唯徐稚来特设一榻,去则悬之。

檠窗:檠(qíng),灯架,此处指灯。檠窗,意为在窗下点灯。

樽酒:樽(zūn),古代盛酒器。樽酒,杯酒。

细论文:细细地讨论文章。化用杜甫《春日忆李白》诗:“何时一樽酒,重与细论文。”

译文

一路前行,又翻过了六七座山岭,双脚沉重得仿佛有百十斤。正欣喜老朋友能热情留我住宿,在窗下灯前,我们举杯对饮,细细地品评谈论诗文。

赏析

这首诗以质朴自然的语言,生动描绘了旅途劳顿后得遇故人、把酒论文的欣喜情景,展现了宋代文人之间深厚的友谊与高雅的情趣。前两句“一头却过六七岭,两足几乎百十斤”,运用数字“六七”、“百十”和夸张手法,极言行路之难、身体之疲,为后文的喜悦做足铺垫。后两句笔锋一转,“恰喜”二字点出情绪转折,从身体的困顿转入精神的愉悦。“下榻”用典贴切,彰显主人待客之诚;“檠窗樽酒细论文”则勾勒出一幅温馨雅致的画面:灯火映窗,知己对坐,饮酒谈诗,其乐融融。此句化用杜甫诗意,既显文人情趣,又暗含对友人才学的推许。全诗语言简练,对比鲜明,前苦后乐,将风尘仆仆的旅人终于觅得心灵栖息之所的欣慰之情表达得淋漓尽致,体现了戴复古诗歌平易晓畅、情感真挚的艺术特色。

创作背景

此诗为南宋江湖派诗人戴复古所作。戴复古一生漫游江湖,足迹遍及南中国,常以诗作干谒权贵、结交文友,其诗多反映旅况羁情与友朋酬赠。此诗当是诗人长途跋涉途中,拜访友人周及之(一位通过科举的士人)后所作。诗中“六七岭”、“百十斤”的描写,正是其漫游生活的真实写照。而“细论文”的场景,则反映了南宋时期文人之间以诗文会友、切磋学问的普遍风尚。