《妾薄命》宋 · 刘学箕

在线阅读《妾薄命》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


刘学箕

佳人命薄今古悲,苦乐在人知者谁。

镜鸾窥损春黛眉,洞房不出藏绣帏。

二十许嫁豪家儿,阿爷已受筐篚仪。

心旌暗许良人随,那知中道前议非。

父母反覆志愿违,嫁归只得随身衣。

金币妆饰无所赍,妇德妇容虽守持。

阿姑色厉妯娌嗤,良人轻贱恩意亏。

春波不似鸳鸯齐,春风不如双燕飞。

妾非无声不敢啼,妾非无泪不敢垂。

此身自恨生不时,怨雠父母将何为。

不如携将六尺帛,黄泉冥行与世辞。

父母安用深致思,此身期与良人知。

乐府凄美叙事幽怨悲壮

注释

妾薄命:乐府旧题,属《杂曲歌辞》,多写女子命运悲苦。

佳人命薄:红颜薄命,美貌女子的命运往往不幸。

镜鸾:镜中鸾鸟,指女子对镜梳妆。鸾,传说中凤凰一类的神鸟,常喻女子。

春黛眉:春天般美丽的眉毛。黛,青黑色的颜料,古代女子用以画眉。

洞房:深邃的内室,指女子闺房。

绣帏:绣花的帷帐。

二十许嫁:二十岁左右许配人家。许嫁,订婚。

豪家儿:富贵人家的子弟。

阿爷:父亲。

筐篚仪:指聘礼。筐和篚都是竹器,古时订婚男方用筐篚盛放礼物送至女家。

心旌暗许:心中暗自应许。旌,旗帜,喻心意。

良人:丈夫。

中道前议非:中途之前的约定被推翻。中道,半途。

志愿违:心愿被违背。

嫁归:出嫁。

随身衣:仅能穿着随身的衣服,形容嫁妆微薄。

无所赍:没有携带任何财物。赍,携带。

妇德妇容:古代要求妇女具备的品德(德)和仪容(容)。

阿姑:婆婆。

色厉:神色严厉。

妯娌嗤:丈夫的兄弟之妻(妯娌)讥笑。嗤,讥笑。

恩意亏:情意淡薄,缺乏恩爱。

春波不似鸳鸯齐:春天的水波不像鸳鸯那样成双成对。比喻夫妻不和睦。

双燕飞:成双飞翔的燕子,反衬自身孤独。

生不时:生不逢时。

怨雠父母:怨恨父母。雠,同“仇”。

将何为:又能做什么呢?

六尺帛:指上吊用的白绫。帛,丝织品的总称。

黄泉冥行:走向黄泉,在阴间行走。指死亡。

与世辞:与世间告别。

安用深致思:哪里需要深深地思念(我)。

此身期与良人知:我这身子只期望(我的死)能让丈夫知道(我的苦衷)。期,期望。

译文

美貌女子命运悲苦,古往今来都令人伤悲,其中的苦与乐,又有谁能真正体会?她只能对镜自照,任春日的黛眉因愁苦而损减,终日藏在深闺绣帐之内,足不出户。二十岁上下许配给富贵人家的子弟,父亲已经收下了对方的聘礼。她心中暗自应许,愿随未来的夫君而去,哪知道中途变故,之前的婚约被推翻。父母反复无常,违背了她的心愿,最终出嫁时,只能带着随身的几件衣裳。金银财宝、梳妆饰品一样也没有,尽管她努力恪守妇德、保持仪容。婆婆神色严厉,妯娌们冷嘲热讽,丈夫也轻贱她,夫妻恩情淡薄亏欠。夫妻情意,还不如春日水波中并游的鸳鸯和谐;夫妻关系,还不如春风中比翼双飞的燕子亲密。我并非没有悲声,只是不敢放声啼哭;我并非没有眼泪,只是不敢轻易垂落。只怨恨自己生不逢时,就算怨恨父母又能改变什么?不如带上六尺白绫,了断性命,去往黄泉,与这世间永别。父母不必深深思念我,我只愿我的死,能让那薄情的夫君知晓我的心意。

赏析

本诗以第一人称“妾”的口吻,淋漓尽致地抒写了一位古代女子在婚姻中的悲惨遭遇与绝望心境,是乐府《妾薄命》主题的典型之作。艺术上,诗歌通过层层递进的叙事与直抒胸臆的抒情相结合,勾勒出女子从“许嫁”到“被轻贱”再到“求死”的完整悲剧链条。开篇“佳人命薄”定下悲调,继而具体叙述婚变(父母悔婚)、嫁妆微薄、在夫家受尽欺辱(姑厉、妯娌嗤、良人亏)的细节,真实反映了封建礼教和婚姻制度下女性丧失自主权、沦为附属品的命运。诗中“春波不似鸳鸯齐,春风不如双燕飞”的比喻,以自然界的和谐双栖反衬人事的孤苦无依,意象鲜明,对比强烈。结尾“不如携将六尺帛”的决绝之语,将悲愤推向高潮,揭示了在无路可走时,死亡成为她最后的控诉与解脱。全诗语言质朴真切,情感悲怆沉痛,具有强烈的现实批判力量和感人至深的艺术效果。

创作背景

《妾薄命》是汉乐府以来的传统题材,多见于魏晋至唐代的乐府诗及文人拟作,常用来代女子立言,倾诉其不幸命运。此诗具体创作年代与作者不详,从内容和风格看,可能为唐代或唐以后文人模仿乐府民歌而作,也可能是在民间流传过程中被记录下来的作品。它深刻反映了封建社会中女性在“父母之命,媒妁之言”的婚姻框架下,个人意愿被漠视、婚后生活仰人鼻息的普遍困境,以及她们在家庭内部所承受的来自婆婆、妯娌、丈夫的多重压力,是研究古代妇女生活与心态的重要诗歌材料。