《外舅安抚游东湖一联云润衣红湿池荷雨拂面清泠槛竹风即席令足成之》宋 · 刘学箕

在线阅读《外舅安抚游东湖一联云润衣红湿池荷雨拂面清泠槛竹风即席令足成之》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


刘学箕

庚伏人间暑气隆,纳凉留客咏诗翁。

润衣红湿池荷雨,拂面清泠槛竹风。

沙觜旧痕平不露,野湾新涨曲相通。

画桡澹月人归处,万盖翻翻涌翠筒。

七言律诗写景友情酬赠夏景山水田园

注释

外舅安抚:指作者的岳父,时任安抚使官职。

庚伏:指三伏天。古代以天干地支纪日,庚日入伏,故称。

暑气隆:暑气盛大、炎热。

纳凉:乘凉。

咏诗翁:指作者的岳父,即出“润衣红湿池荷雨,拂面清泠槛竹风”一联的“安抚公”。

润衣红湿池荷雨:雨水打湿了衣衫,也打湿了池塘中红色的荷花。润,沾湿。

拂面清泠槛竹风:栏杆旁的竹丛吹来清凉的风,拂过面颊。清泠,清凉。槛,栏杆。

沙觜:沙洲的尖端部分。觜,同“嘴”。

旧痕平不露:旧日的水痕(指水位线)已被新涨的湖水淹没,看不到了。

野湾:野外湖湾。

新涨:指湖水新近上涨。

曲相通:湖湾曲折,水流相通。

画桡:装饰华美的船桨,代指游船。

澹月:淡淡的月光。澹,同“淡”。

万盖:比喻无数荷叶。盖,指荷叶如伞盖。

翻翻:飘动、摇曳的样子。

翠筒:比喻挺立的荷叶茎秆,色翠如竹筒。

译文

三伏天里人间的暑气正盛,为乘凉而留客的是一位善咏诗的老翁。(他吟出妙句:)雨水润湿衣衫也打湿了池中红荷,栏杆边竹丛送来清凉微风拂面生凉。沙洲旧日的水痕已被淹没不再显露,野外湖湾新涨的春水在曲折处暗暗相通。待到乘着华美船桨在淡月下归去时,只见万千荷叶如伞盖翻动,翠绿的荷茎仿佛在碧波中翻涌。

赏析

本诗为即席唱和之作,首联点明酷暑时节与纳凉咏诗的雅集背景。颔联直接引用岳父(安抚公)的佳句“润衣红湿池荷雨,拂面清泠槛竹风”,以工整的对仗、细腻的触觉与视觉感受,生动描绘出东湖雨中荷塘的清新景致:雨水不仅打湿衣衫,更染“红”了荷花,一个“湿”字兼具形与质;竹风“清泠”拂面,从触觉上传递清凉,瞬间消解了“暑气隆”的烦闷。此联色彩明丽(红)、感觉清透(清泠),对仗精工,是全诗诗眼。颈联转写湖湾水势,“旧痕平”、“新涨曲”,一隐一显,暗示时间流逝与自然变化,笔致含蓄。尾联想象归去时的月下湖景,“画桡澹月”勾勒出静谧优美的画面,“万盖翻翻涌翠筒”则以宏大意象作结,将无数摇曳的荷叶比作翻涌的翠色简浪,既呼应颔联的“池荷”,又使意境开阔,余韵悠长。全诗围绕“纳凉”主题,从现实雅集到自然景致,再到归途遐想,结构严谨,语言清丽,在唱和中既尊重原句,又拓展意境,体现了宋代文人酬唱的艺术水准。

创作背景

此诗创作于南宋时期。作者廖行之的岳父(诗中尊称为“外舅安抚”)在一次游览东湖时,即兴吟出一联妙句:“润衣红湿池荷雨,拂面清泠槛竹风”。在纳凉宴席上,岳父令廖行之以此联为基础,续作成一首完整的诗。廖行之即席应命,完成了这首七言律诗。这反映了宋代文人之间常见的诗词唱和、联句成篇的雅集风气,也展现了廖行之敏捷的诗才。