《兰》唐 · 王维

在线阅读《兰》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


王维

根移地因偏,花老色未改。

意苏瘴雾馀,气压初寒外。

婆娑靖节窗,髣髴灵均佩。

五言古诗人生感慨含蓄咏物咏物抒怀

注释

根移地因偏:兰花移植到偏远之地。偏,偏僻之处

花老色未改:兰花虽历经岁月但本色不改

意苏瘴雾馀:意态在瘴雾消散后复苏。瘴雾,南方山林中的湿热雾气

气压初寒外:气势凌驾于初寒之上。气压,气势压迫

婆娑靖节窗:在陶渊明窗前摇曳。婆娑,摇曳貌;靖节,陶渊明谥号

髣髴灵均佩:仿佛屈原的佩饰。髣髴,同"仿佛";灵均,屈原字

译文

虽然移植到偏远之地,兰花历经岁月却本色不改。 在瘴雾消散后意态复苏,气势凌驾于初寒之上。 它像陶渊明窗前的幽兰摇曳生姿,又仿佛屈原身上的兰佩芬芳高洁。

赏析

这首诗以兰喻人,通过描写兰花在恶劣环境中保持本色的品格,赞美了君子坚贞不屈的高尚情操。前四句写兰花的生存状态和内在气质,后两句用陶渊明和屈原的典故,将兰与古代贤人相联系。全诗语言凝练,意境深远,运用对比手法突出兰的顽强生命力,托物言志,体现了朱熹理学思想中的人格理想。

创作背景

这是南宋理学家朱熹的咏物诗。朱熹一生重视人格修养,常以自然景物寄托理想人格。此诗可能作于其贬官或游历期间,借兰花在偏远之地依然保持高洁的本性,表达自己虽处逆境仍坚守道义的精神追求。诗中融合了儒家君子人格与道家自然观,体现了宋代理学家的审美趣味。