注释
头载笠:头上戴着斗笠。载,同'戴'
五更:凌晨三时至五时,天未亮之时
沐雨:冒着雨水
傍街立:靠在街边站立
蔬圃:菜园,种植蔬菜的园地
资口给:维持生计,供给口粮
皇军:指抗日战争时期的日本军队
营厨:军营的厨房
奎宁丸:治疗疟疾的药物,当时是稀缺物资
徒手:空着手,指没有换到钱或粮食
译文
卖菜的老翁头上戴着斗笠,凌晨五更时分冒着雨水站在街边。长年累月在菜园里辛苦劳作,依靠卖菜得来的钱维持生计。两个日本兵走到他面前,说军营厨房急需蔬菜。一担重达百余斤的蔬菜,只换来了两粒奎宁丸。可怜的药丸不能充饥,空着手回到家中独自哭泣。
赏析
这首诗以白描手法真实再现了抗日战争时期底层百姓的悲惨遭遇。通过卖菜翁与日本兵的交易场景,深刻揭露了侵略者的残酷剥削和百姓的深重苦难。艺术上采用对比手法:'一担菜重百馀斤'与'奎宁丸两粒'形成强烈反差,突出表现了不等价交换的残酷性。结尾'徒手回家成独泣'以细节描写收束,情感真挚动人,令人扼腕叹息。全诗语言质朴无华,却具有强烈的现实批判力量,是反映抗战时期民生疾苦的珍贵诗篇。
创作背景
此诗创作于抗日战争时期(1937-1945年),具体作者已不可考。当时日本侵略者在中国实行残酷的经济掠夺和物资管制,百姓生活极度困苦。奎宁作为治疗疟疾的特效药,被日军严格控制,普通百姓难以获得。这首诗真实反映了在日军占领区,老百姓被迫用劳动果实换取微不足道的物资的悲惨境遇,是抗战时期民间血泪史的真实写照。