《演空城计于光华大学,岁在戊子夏》近现代 · 俞律

在线阅读《演空城计于光华大学,岁在戊子夏》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


近现代 俞律

吾昔读三国,服膺老诸葛。

才大宇宙小,勋高天地薄。

万方宁内功,千里折冲力。

叹息五丈原,掩卷肠百结。

海上多舞台,弦歌夜不辍。

纷纷谭家腔,羽扇纶巾曲。

城楼抚瑶琴,聆者皆屏息。

千秋百世后,此公身不灭。

我年初弱冠,临场登粉墨。

武场大锣喧,文场弦激烈。

赋我盖有天,嗓雄调近乙。

洋洋学古人,袍袖浑不怯。

大笑震余音,空城却仲达。

贤者岂易为,皮相或难及。

智名与勇功,累万读书日。

沪市繁华薮,轻薄贱人物。

安得卧龙冈,静修长自惕。

天下方刀兵,歌舞使人忽。

且为梁父吟,莫为无病泣。

关张今何在,岂有刘玄德。

何当报国家,富强献一策。

书生五言古诗人生感慨叙事咏史怀古

注释

服膺:衷心佩服

老诸葛:对诸葛亮的尊称

折冲力:制敌取胜的能力

五丈原:诸葛亮病逝之地

弦歌:指戏曲演唱

谭家腔:指谭派京剧唱腔

羽扇纶巾:诸葛亮典型装扮

弱冠:二十岁左右

粉墨:登台演戏

武场:京剧中的打击乐

文场:京剧中的管弦乐

调近乙:音调接近乙字调(京剧高调门)

仲达:司马懿的字

皮相:表面模仿

沪市:上海市

梁父吟:诸葛亮喜爱的古曲

关张:关羽、张飞

刘玄德:刘备

译文

我从前读三国,衷心佩服诸葛亮。才能之大使宇宙显得渺小,功勋之高让天地变得浅薄。安定四方的内政功绩,千里之外的制敌能力。叹息他在五丈原逝世,合上书卷百感交集。上海多有戏剧舞台,戏曲演唱夜不停歇。各种谭派唱腔纷纷上演,羽扇纶巾的诸葛亮戏曲。城楼上抚弄瑶琴,听众都屏息静听。千秋万代之后,这位先生的精神永不消亡。我年纪刚到二十,登台化妆表演。武场锣鼓喧天,文场弦乐激烈。天赋让我有好嗓子,嗓音雄浑调门近乙字。从容学习古人,穿着戏袍毫不怯场。大笑声震余音,用空城计击退司马懿。贤者岂是容易做的,表面模仿或许难以达到。智慧的名声与勇武的功绩,需要累万日的读书积累。上海是繁华之地,轻浮浅薄轻视人才。怎能得到卧龙冈那样的地方,静心修习长久自省。天下正值战乱,歌舞让人疏忽。且作梁父吟咏,不要无病呻吟。关羽张飞如今何在,哪有刘备那样的明主。何时能够报效国家,为富强献上一策。

赏析

这首诗通过作者扮演诸葛亮演空城计的经历,抒发了对诸葛亮的崇敬和对时局的感慨。艺术上采用对比手法,将历史与现实交织,戏剧表演与人生思考相映衬。语言豪放雄健,用典自然贴切,从个人演剧体验上升到家国情怀,展现了青年学子在乱世中的理想追求。结尾'何当报国家,富强献一策'的呼唤,体现了传统知识分子经世致用的精神品格。

创作背景

此诗创作于戊子年(1948年)夏季,当时作者在上海光华大学参加戏剧表演,饰演诸葛亮空城计故事。1948年正值解放战争时期,社会动荡,上海作为文化中心各种戏剧活动活跃。诗人通过演剧体验,借古喻今,表达了对时局的忧虑和报国之志。