《客居》唐 · 杜甫

在线阅读《客居》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


杜甫

客居所居堂,前江后山根。

下堑万寻岸,苍涛郁飞翻。

葱青众木梢,邪竖杂石痕。

子规昼夜啼,壮士敛精魂。

峡开四千里,水合数百源。

人虎相半居,相伤终两存。

蜀麻久不来,吴盐拥荆门。

西南失大将,商旅自星奔。

今又降元戎,已闻动行轩。

舟子候利涉,亦凭节制尊。

我在路中央,生理不得论。

卧愁病脚废,徐步视小园。

短畦带碧草,怅望思王孙。

凤随其皇去,篱雀暮喧繁。

览物想故国,十年别荒村。

日暮归几翼,北林空自昏。

安得覆八溟,为君洗乾坤。

稷契易为力,犬戎何足吞。

儒生老无成,臣子忧四番。

箧中有旧笔,情至时复援。

五言古诗人生感慨写景叙事夜色

注释

客居:指杜甫流寓夔州时的居所

下堑:指堂前临江的深堑。万寻:极言其深,古代八尺为一寻

郁飞翻:形容波涛汹涌翻腾的样子

邪竖:倾斜竖立的岩石

子规:杜鹃鸟,啼声悲切,相传为古蜀王杜宇魂魄所化

人虎相半居:形容夔州地处偏远,人烟稀少,虎患严重

蜀麻、吴盐:指四川的麻和江淮的盐,当时因战乱商路受阻

西南失大将:指蜀中大将严武去世,严武曾对杜甫多有照顾

元戎:主帅,指新任节度使杜鸿渐

稷契:后稷和契,传说中舜的贤臣,喻指贤能之臣

犬戎:古代少数民族,此处指吐蕃等外族侵扰

译文

客居的堂屋,前临长江后靠山根。堂下是万丈深堑,苍茫的波涛汹涌翻腾。 青翠的树木梢头,斜插着杂乱的石痕。杜鹃鸟昼夜啼叫,让壮士也黯然伤神。 三峡延绵四千里,江水汇聚数百源流。这里人虎各半杂居,相互伤害却能共存。 蜀地的麻布久已不来,吴地的盐堆积在荆门。西南失去了大将严武,商旅如流星般奔散。 如今又来了新的元帅,已听闻车马开始行动。船夫等待顺利渡江,也要依靠节制的威严。 我困在道路中央,生计艰难无法言说。卧病在床愁脚疾,缓步巡视小园散心。 短小的田畦带着碧草,怅然远望思念故人。凤凰随着它的君王远去,篱笆边的麻雀傍晚喧闹。 观览景物想起故乡,离别荒村已有十年。日暮时分归鸟几只,北面的树林空自黄昏。 怎能倾覆四海之水,为君王洗涤这乾坤。稷契那样的贤臣易得力,犬戎外族何足吞并。 儒生老去一事无成,臣子担忧四方边患。箱中存有旧日毛笔,情到深处时时提笔。

赏析

这首诗是杜甫晚年流寓夔州时的代表作,以客居堂为观察点,展现了诗人复杂的心境。前八句写景,通过'前江后山''苍涛飞翻''子规夜啼'等意象,营造出险峻悲凉的氛围。中间部分转入时事描写,'蜀麻不来''吴盐拥荆门'反映了战乱对经济的破坏,'西南失大将'暗含对严武的怀念和对时局的忧虑。后段抒怀,'卧愁病脚废'写个人困顿,'安得覆八溟'表达济世雄心,最后'箧中有旧笔'展现诗人不屈的创作精神。全诗将个人命运与国家兴衰紧密结合,景物描写与情感抒发水乳交融,体现了杜甫沉郁顿挫的诗风。

创作背景

此诗作于唐代宗永泰二年(766年)杜甫流寓夔州时期。当时安史之乱虽平,但藩镇割据、外族侵扰不断。杜甫因严武去世失去依靠,被迫离开成都草堂,迁居夔州。夔州地处长江三峡咽喉,地势险要,民生困苦。诗人在此居住近两年,创作了《秋兴八首》等大量诗篇。《客居》正是在这样的背景下,抒发了诗人对时局的忧虑、对故乡的思念以及壮志难酬的悲愤。