注释
江上人家:江边居住的人家
疏篱:稀疏的篱笆
影遭碧水潜勾引:花影被碧绿的江水暗中吸引
风妒红花却倒吹:风嫉妒红花的美艳反而倒吹
困癫:困顿癫狂的样子
赤憎:极其憎恶,赤有非常之意
轻薄:指轻浮的落花
萦沙惹草:缠绕在沙土上,沾染在草丛中
百劳:伯劳鸟,一种凶猛的食虫鸟类
译文
江边人家的桃树枝头,在春寒细雨中伸出稀疏的篱笆。
花影被碧绿的江水暗中吸引,风儿嫉妒红花的艳丽反而倒吹。
吹落的花瓣困顿癫狂地依傍着船桨,水光与风力都显得畏缩不前。
实在憎恶那轻浮的花瓣想要遮入怀中,却又珍惜它们分明不愿来接。
淋湿久了飞舞迟缓半日才升高,缠绕沙土沾染草丛细小如毛。
蜜蜂蝴蝶都改变了性情,偷眼观望的蜻蜓躲避着凶猛的伯劳鸟。
赏析
这首诗以独特的视角观察风雨中的落花,展现了杜甫晚年诗风的细腻与深刻。诗人通过拟人手法将自然景物人格化,'影遭碧水潜勾引,风妒红花却倒吹'巧妙地将花、水、风之间的关系赋予情感色彩。全诗语言生动形象,'困癫''赤憎''珍重'等词语的运用极具表现力,既写出了落花的凄美姿态,又暗含诗人对世事变迁的感慨。在看似戏谑的笔调下,蕴含着对生命脆弱与命运无常的深沉思考。
创作背景
此诗作于唐代宗大历年间(766-779),是杜甫晚年在四川、湖南一带漂泊时的作品。此时安史之乱虽已平定,但唐朝国势日衰,杜甫个人生活也十分困顿。诗人通过观察舟前落花在风雨中的飘零景象,借物抒怀,既是对自然景物的细腻描绘,也是对自己漂泊命运的真实写照。