《寄李十二白二十韵》唐 · 杜甫

在线阅读《寄李十二白二十韵》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


杜甫

昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汨没一朝伸。

文彩承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

中原五言古诗人生感慨友情酬赠叙事

注释

狂客:指贺知章,自号四明狂客

谪仙人:贺知章对李白的赞誉

汨没:埋没

殊渥:特殊的恩宠

兽锦夺袍:指武则天时宋之问夺锦袍典故

梁园:汉代梁孝王的园林,文人聚集地

泗水:流经山东的河流

祢衡:东汉名士,才华出众

原宪:孔子弟子,安贫乐道

薏苡谤:指马援被诬陷的典故

五岭:指岭南地区

三危:西方边远之地

鵩鸟:不祥之鸟,贾谊曾见而自伤

麒麟:孔子见麒麟而泣,喻盛世不再

楚筵辞醴:穆生因楚元王不设醴酒而辞去

梁狱上书:邹阳在梁狱中上书自白

译文

当年有位狂放客,称你为谪仙人。 落笔惊动风雨,诗成感动鬼神。 声名从此显赫,埋没一朝得伸。 文采承受殊恩,流传必定超群。 龙舟移棹至晚,锦袍争夺更新。 白日出入深殿,青云追随满尘。 乞归获准诏书,遇我心意相亲。 未负隐居志向,兼能保全宠辱身。 畅谈爱其野逸,嗜酒可见天真。 梁园夜醉起舞,泗水春行歌吟。 才高心志难展,道屈善无近邻。 处士如祢衡俊,诸生似原宪贫。 稻粱追求未足,薏苡诽谤何频。 五岭炎热之地,三危放逐之臣。 几年遭遇不祥,独向麒麟泣呻。 苏武终能还汉,黄公岂肯事秦。 楚筵辞醴之日,梁狱上书之辰。 已用当时法律,谁将此义陈述。 老来秋月下吟,病起暮江之滨。 莫怪恩泽相隔,乘槎为你问津。

赏析

这首诗是杜甫为李白所作的深情挽歌,全面回顾了李白传奇的一生。开篇以'谪仙人'的典故奠定李白超凡脱俗的形象,'笔落惊风雨,诗成泣鬼神'成为千古名句,极尽夸张地表现了李白诗歌的震撼力。中间部分通过祢衡、原宪等历史人物的类比,既赞美李白的才华,又同情其坎坷遭遇。结尾'老吟秋月下,病起暮江滨'的描写,充满了对友人晚年处境的深切关怀。全诗用典精当,对仗工整,情感真挚,展现了杜甫作为诗圣的深厚功力和对友人的真挚情谊。

创作背景

此诗作于唐代宗宝应元年(762年),当时杜甫在成都听说李白在流放夜郎途中遇赦,但具体情况不明,心中十分牵挂。诗中回顾了李白从被贺知章誉为'谪仙人'的辉煌开端,到后来因永王李璘事件被流放的坎坷经历,表达了杜甫对李白才华的钦佩和遭遇的同情。这是杜甫为李白所作的多首诗中最为系统全面的一首,堪称李白的诗体传记。