《斗鸡》唐 · 杜甫

在线阅读《斗鸡》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


杜甫

斗鸡初赐锦,舞马既登床。

帘下宫人出,楼前御柳长。

仙游终一閟,女乐久无香。

寂寞骊山道,清秋草木黄。

五言律诗关中古迹咏史咏史怀古

注释

斗鸡:唐玄宗喜好斗鸡,宫中设鸡坊,选六军小儿五百人专司驯养

赐锦:赏赐锦缎,形容玄宗对斗鸡的奢靡赏赐

舞马:训练马匹随音乐起舞,玄宗时宫廷盛行

登床:指舞马登上特制床榻表演

仙游:指唐玄宗与杨贵妃的游乐生活

一閟(bì):一旦关闭,终结

女乐:宫廷歌舞伎

骊山:位于今陕西临潼,玄宗建有华清宫

译文

当年斗鸡刚刚赏赐锦缎,舞马已能登上床榻表演。 帘下宫人频频出入侍奉,楼前御柳长得茂盛修长。 神仙般的游乐终究终结,女乐歌舞早已消散芬芳。 寂寞的骊山道上,清秋时节草木都已枯黄。

赏析

这首诗是杜甫对唐玄宗晚年奢靡生活的深刻反思。前四句以'斗鸡''舞马''宫人''御柳'等意象,生动再现了玄宗时期的宫廷奢靡景象。后四句笔锋陡转,'终一閟''久无香'形成强烈对比,揭示繁华的虚幻。尾联'寂寞骊山道,清秋草木黄'以景结情,用萧瑟的秋景烘托盛世不再的悲凉。全诗运用对比手法,语言凝练含蓄,在平实的叙述中蕴含深沉的历史感慨,体现了杜甫诗史的特点。

创作背景

此诗作于安史之乱后,杜甫追忆唐玄宗时期的奢靡生活。玄宗晚年沉湎享乐,在骊山华清宫与杨贵妃纵情声色,斗鸡舞马极尽奢华。安史之乱爆发后,盛世景象一去不返。杜甫通过今昔对比,表达了对国家兴衰的深刻思考,具有强烈的历史批判意识。