注释
乱后:指安史之乱后
归得:能够回家
直为:正是因为
心厄苦:内心困苦艰难
与存亡:牵挂生死存亡
汝书:你的书信
辞房:离开房间,指改嫁或离去
旧犬:养了多年的狗
傍:靠近,依偎
译文
战乱之后有谁能够平安归来,流落他乡反而胜过返回故乡。
正是因为内心充满困苦煎熬,长久以来一直牵挂你的生死存亡。
你的书信还贴在墙壁之上,你的妾室却已离开空房。
连旧日养的大狗也懂得愁恨,垂头丧气地依偎在我的床旁。
赏析
这首诗以质朴的语言抒发了战乱时期兄弟离散的深切悲痛。前两句以反语起笔,'他乡胜故乡'道出战乱后故乡残破的惨状。中间四句通过'书在壁'、'妾辞房'的细节对比,展现物是人非的凄凉。结尾以'旧犬垂头'的拟人手法,借物抒情,将愁苦情绪渲染得淋漓尽致。全诗语言简练而意境深远,通过具体的生活细节,生动表现了安史之乱给普通家庭带来的深重灾难。
创作背景
此诗作于唐肃宗至德二年(757年)安史之乱期间。当时杜甫因战乱与弟弟杜颖离散,久无音讯。后终于得到弟弟消息,感慨万千而作此诗。安史之乱使大唐由盛转衰,社会动荡,百姓流离失所,这首诗正是这一时期社会现实的真实写照。