注释
中宵:半夜
西阁:杜甫在夔州(今重庆奉节)的居所
百寻:形容楼阁极高(一寻为八尺)
绮疏:雕饰花纹的窗户
飞星:流星
沙虚:月光下沙滩显得空濛虚幻
择木:鸟类选择树木栖息
潜波:潜藏于波涛之中
兵甲:指战乱
译文
西阁高达百余尺,半夜我在雕花窗前漫步。
流星划过水面泛着白光,西沉的月光照得沙滩虚幻空濛。
看到幽居的鸟儿选择栖身之木,想到潜藏波涛中的巨鱼。
亲朋好友遍布天下,却因战乱难得收到书信。
赏析
这首诗是杜甫晚年漂泊夔州时的作品,通过中宵不寐的所见所感,抒发了深沉的忧国忧民之情。前两联以工笔描绘夜景,‘飞星过水白,落月动沙虚’一句,以动衬静,炼字精妙,‘过’字写流星之迅疾,‘动’字状月光之流转,虚实相生,意境空灵。后两联由景入情,‘择木’‘潜波’的比喻,既暗喻自己在乱世中寻求安身立命之所的艰难,又寄托了对国家命运的深切关怀。尾联‘亲朋满天地,兵甲少来书’直抒胸臆,将个人漂泊之痛与时代离乱之悲融为一体,沉郁顿挫,感人至深。
创作背景
此诗作于唐代宗大历元年(766年)杜甫寓居夔州西阁时期。当时安史之乱虽已平定,但地方藩镇割据,战乱频仍,杜甫携家漂泊西南,生活困顿。诗中‘兵甲少来书’正是当时社会动荡、通信困难的真实写照,反映了诗人晚年对时局的忧虑和对亲友的思念。