注释
漫兴:随兴而作,不拘格律
手种:亲手种植
野老:杜甫自称,意为乡野老人
恰似:正好像
相欺得:欺负我
吹折:吹断
译文
我亲手栽种的桃树李树并非没有主人,我这乡野老翁的围墙虽低倒也像个家。可那春风偏偏要来欺负我,昨夜吹断了好几枝盛开的花。
赏析
这首诗以幽默自嘲的笔调,通过春风摧花的细节,抒发了诗人漂泊生活中的无奈与感伤。前两句以'手种桃李'表明对居所的归属感,'野老墙低'则暗含生活窘迫。后两句将春风拟人化为'相欺得',既写出春风的无情,又透露出诗人对美好事物被摧残的痛惜。全诗语言质朴自然,在看似轻松的语调中蕴含着深沉的感慨,体现了杜甫晚年诗歌'沉郁顿挫'中不失幽默的特点。
创作背景
此诗作于唐代宗广德二年(764年)春,杜甫寓居成都草堂时期。此时安史之乱虽已平定,但诗人仍漂泊西南,生活困顿。'漫兴九首'是一组即景抒情诗,通过描写草堂周围的春景,抒发诗人对时光流逝、人生无常的感慨。这一时期杜甫诗歌风格更加沉郁老成,在平淡的日常生活中发掘深意。