《挽大姊》近现代 · 陈独秀

在线阅读《挽大姊》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


近现代 陈独秀

兄弟凡四人,惟余为少焉。

长兄殁辽东,二年共和前。

二姊老故乡,死已逾廿年。

大姊今又亡,微身且苟延。

大姊幼勤谨,祖父所爱怜。

及长适吴门,事姑姑称贤。

相夫营市贾,勤俭意拳拳。

夫亡教子女,商读差比肩。

余壮志四方,所亲常别离。

抗战军事起,避寇群西移。

率家奔汉皋,姊颜犹未衰。

卅年未见姊,见姊在危颠。

相将就蜀道,欢聚忘百罹。

卜居江津城,且喜常相随。

诸甥善营贾,市利可撑持。

姊性习勤俭,老益戒怠侈。

纨素不被体,兼味素所訾。

家人奉甘旨,尽食孙与儿。

强之拒不纳,作色相争持。

针帚恒在手,巨细无张弛。

如何操奇赢,日夕心与驰。

生存为后人,信念不可移。

肥甘既失养,身心复交疲。

行年六十九,一病遂不支。

今春还山居,余病静是宜。

姊意愿偕往,临行复迟疑。

送我西廊外,木立无言辞。

依依不忍去,怅怅若有思。

骨肉生死别,即此俄顷时。

当时未警觉,至今苦追忆。

五言古诗人生感慨凄美叙事含蓄

注释

:悼念逝者的诗作

共和前:指辛亥革命建立民国之前

适吴门:嫁到苏州。吴门指苏州地区

事姑:侍奉婆婆

拳拳:恳切、忠谨的样子

商读差比肩:经商和读书都略有成就

汉皋:汉口的旧称

危颠:危难之时,指抗战时期

百罹:种种苦难

卜居:选择居所

纨素不被体:不穿丝绸衣服

兼味素所訾:一向反对吃多种菜肴

甘旨:美味的食物

作色:变脸色,表示严肃

操奇赢:经营生意,获取利润

肥甘既失养:既不吃美味滋补身体

译文

兄弟一共四人,只有我是最小的。长兄死在辽东,那是民国建立前两年。二姐老死故乡,已经去世二十多年。如今大姐又亡故,只剩下我微贱之身暂且苟活。 大姐自幼勤劳谨慎,深受祖父疼爱。长大后嫁到苏州,侍奉婆婆被称赞贤惠。辅助丈夫经营商业,勤俭持家心意恳切。丈夫去世后教育子女,经商读书都略有成就。 我怀壮志奔走四方,与亲人常常别离。抗战军兴,为避日寇众人西迁。带领家人奔赴汉口,那时大姐容颜还未衰老。三十年未见大姐,重逢却在危难之时。相伴共赴蜀道,欢聚忘却种种苦难。选择定居江津城,欣喜能够常相伴随。 外甥们善于经商,市场获利足以维持生计。大姐习性勤俭,年老更加戒除懈怠奢侈。不穿丝绸衣服,一向反对享用多种菜肴。家人奉献美味,全都给孙子儿女吃。勉强她接受却拒不收纳,严肃地争执坚持。针线扫帚常在手,大小事务毫不松懈。为何还要经营获利,日夜心力交瘁。 生存都是为了后人,信念从不动摇。既不用美味滋养身体,身心又交相疲惫。活到六十九岁,一病就不能支撑。今年春天我回山居,因我病体需要静养。大姐本愿一同前往,临行却又迟疑。送我到西廊外,伫立无言。依依不舍不忍离去,怅然若失似有所思。骨肉生死永别,就在这片刻之时。当时未能察觉,至今苦苦追忆。

赏析

这首诗是陈独秀晚年悼念大姐的深情之作,以朴实无华的语言展现了中国传统女性的美德与牺牲精神。艺术上采用五言古体,语言平实却情感深沉,通过具体的生活细节刻画人物形象。诗中'针帚恒在手,巨细无张弛'等句,生动表现了大姐勤劳俭朴的一生。'生存为后人,信念不可移'揭示了中国女性为家庭无私奉献的精神内核。结尾'骨肉生死别,即此俄顷时'以朴素语言表达深刻悲痛,体现了中国传统文化中'哀而不伤'的审美境界。全诗既有个人情感的真诚流露,又折射出抗战时期知识分子的流离命运,具有历史与文学的双重价值。

创作背景

此诗作于1942年,时值抗日战争期间,陈独秀流寓四川江津。陈独秀的大姐陈氏是一位传统中国女性,一生勤俭持家,相夫教子。陈独秀作为家中幼弟,与大姐感情深厚。当时陈独秀已年过花甲,经历政治起伏后隐居江津,生活困顿。大姐的离世使晚年的陈独秀倍感孤独,遂作此诗悼念。这首诗不仅是对亲人的追思,也反映了抗战时期知识分子流离失所的历史背景,以及传统家庭价值观在动荡时代的延续。