注释
常时:平时,往日
永日:整日,终日
弦歌:弹琴唱歌,指文人雅集
泉下:黄泉之下,指人去世后
墓庭:墓地前的庭院
祭处:祭祀的地方
荣名:荣耀的名声
译文
往日常常喜好招待宾客,整日里与友人弹琴唱歌。
如今却已归于黄泉之下,让人伤心却又无可奈何。
墓前的庭院人已散去,祭祀的地方只有飞鸟来过。
碑石上渐渐生满苔藓,生前的荣耀名声还能剩下多少。
赏析
这首诗是张说为李工部所作的挽歌,通过对比生前的热闹与死后的凄凉,表达了对友人逝去的深切哀思。前两句回忆李工部生前好客雅集的场景,展现其文人风雅;中间四句转入现实,描写墓地的冷清寂寥,形成强烈反差;末两句以碑石生苔的意象,抒发对人生荣辱的深刻思考。全诗语言质朴,情感真挚,在平淡的叙述中蕴含着深沉的哲理思考。
创作背景
此诗为唐代宰相张说为工部侍郎李某所作的挽歌。张说(667-730)是唐代著名政治家、文学家,历仕武周、中宗、睿宗、玄宗四朝,三度拜相,执掌文坛三十年。李工部具体指何人已不可考,但从挽歌内容看应是张说的友人。唐代士大夫间盛行以诗挽悼,这类作品既是对逝者的追思,也体现了唐代文人的生死观。