注释
燕脂:同"胭脂",红色化妆品,此处形容桃花颜色
漠漠:弥漫的样子,形容桃花繁盛
青黛:古代女子画眉用的青黑色颜料,此处形容柳叶颜色
急管:节奏急促的管乐声
清弄:清越的乐曲
揽结:整理系结
騕褭:良马名,此处形容舞姿轻盈如飞
炫转:光彩转动
风回雪:形容舞姿如风卷雪花般回旋
凝眄:凝视、顾盼
繁节:繁密的音乐节拍
译文
胭脂般朦胧的桃花颜色浅淡,青黛般微微泛绿的柳叶清新嫩黄。
急促的管乐声清越悠扬频频奏响,舞衣刚刚整理系结妥当。
含情脉脉独自摇动手腕,双袖参差交错排列舞动。
舞姿如骏马奔驰柳丝牵引,光彩转动如风卷雪花回旋。
凝神顾盼娇媚的姿态坚定不移,往往能够度过繁密的音乐节拍。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了唐代歌舞伎的优美舞姿。前两句用"燕脂"、"青黛"等化妆品比喻桃花柳叶,既写景又暗喻舞女容貌。中间通过"急管清弄"、"舞衣揽结"等细节渲染演出氛围,后文用"騕褭柳牵丝"、"炫转风回雪"等生动比喻,将舞者的轻盈姿态、旋转动作刻画得淋漓尽致。"凝眄娇不移"一句更是传神地表现出舞者专注而娇媚的神态。全诗语言华丽比喻精妙,展现了白居易对唐代乐舞艺术的高度鉴赏力。
创作背景
《任氏行》是白居易创作的一首乐府诗,属于唐代新乐府范畴。唐代歌舞艺术高度发达,白居易作为新乐府运动的倡导者,经常观察和描写歌舞表演。此诗具体创作时间不详,但从艺术风格判断应属其中年时期作品。诗中描写的可能是当时著名歌舞伎任氏的表演,通过诗作记录唐代乐舞艺术的精彩瞬间,体现了白居易对民间艺术的关注和欣赏。