《新乐府 缭绫 念女工之劳也》唐 · 白居易

在线阅读《新乐府 缭绫 念女工之劳也》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


白居易

缭绫缭绫何所似,不似罗绡与纨绮。

应似天台山上月明前,四十五尺瀑布泉。

中有文章又奇绝,地铺白烟花簇雪。

织者何人衣者谁,越溪寒女汉宫姬。

去年中使宣口敕,天上取样人间织。

织为云外秋雁行,染作江南春水色。

广裁衫袖长制裙,金斗熨波刀剪纹。

异彩奇文相隐映,转侧看花花不定。

昭阳舞人恩正深,春衣一对直千金。

汗沾粉污不再著,曳土蹋泥无惜心。

缭绫织成费功绩,莫比寻常缯与帛。

丝细缲多女手疼,扎扎千声不盈尺。

昭阳殿里歌舞人,若见织时应也惜。

中唐新乐府叙事宫廷宫廷艺人悲壮

注释

缭绫:唐代一种名贵的丝织品,以工艺精细、质地轻薄著称

罗绡与纨绮:罗是轻软有孔的丝织品,绡是生丝织品,纨是细绢,绮是有花纹的丝织品

天台山:在浙江天台县北,以瀑布闻名

四十五尺:指一匹缭绫的长度

文章:这里指花纹图案

地铺白烟花簇雪:底色如白烟,花纹如簇雪

越溪寒女:越地(今浙江一带)贫寒的织女

汉宫姬:汉代宫廷的妃嫔,这里借指唐代宫廷的歌舞艺人

中使:宫中派出的使者,多指宦官

口敕:皇帝的口头命令

天上取样:按照宫廷提供的样式

云外秋雁行:像秋雁在云外飞行的图案

江南春水色:染成江南春水般的青绿色

金斗熨波:用金属熨斗熨出波纹

刀剪纹:用剪刀裁剪出纹样

昭阳舞人:指受宠的宫廷舞女,昭阳殿是汉代赵飞燕居住的宫殿

直千金:价值千金

缯与帛:泛指普通丝织品

:同"缫",抽茧出丝

译文

缭绫啊缭绫,像什么呢?既不像罗、绡,也不像纨、绮。应该像天台山上明月照耀下的四十五尺瀑布。上面有奇异绝妙的花纹,底色如白烟,花纹如簇雪。织者是谁?穿者又是谁?是越溪的贫寒织女和宫廷的歌舞姬。去年宫中使者传达皇帝口谕,要按照宫廷样式在民间织造。织成云外秋雁飞行的图案,染作江南春水般的颜色。宽裁衫袖长制裙,用金斗熨出波纹,用剪刀裁出纹样。奇异的光彩和花纹相互辉映,转动看时花纹变幻不定。昭阳殿的舞女正受恩宠,一件春衣价值千金。汗渍粉污就不再穿,拖在地上踩入泥中也毫不爱惜。缭绫织成耗费无数功夫,不能与寻常丝帛相比。丝细缫多织女手疼,织机扎扎千声也织不满一尺。昭阳殿里的歌舞之人,如果见到织造的艰辛应该也会珍惜吧。

赏析

这首诗是白居易新乐府诗中的杰作,通过对比织女的艰辛劳作与宫廷的奢侈浪费,深刻揭露了社会不公。艺术上,诗人运用生动比喻(如"瀑布泉"、"白烟花簇雪")、鲜明对比(寒女与宫姬、织造之难与丢弃之易)、细腻描写(织造工艺全过程),增强了诗歌的感染力和批判性。语言质朴而形象,节奏流畅,体现了白居易"文章合为时而著,歌诗合为事而作"的文学主张。

创作背景

此诗作于唐宪宗元和四年(809年),白居易时任左拾遗。新乐府是白居易和元稹共同倡导的诗歌运动,主张恢复汉乐府"感于哀乐,缘事而发"的传统,反映社会现实。唐代丝织业发达,越州(今浙江绍兴)的缭绫尤为名贵,但织造过程极其艰辛。白居易通过这首诗表达了对劳动人民的深切同情和对统治阶级奢侈生活的批判。