注释
东窗:东边的窗户,傍晚时分已无暑热
北户:北面的门户,有凉风习习
尽日:整日,从早到晚
坐复卧:时而坐着,时而躺着,形容悠闲自在
中心:内心,心境
无系:没有牵挂,没有束缚
出门同:与出门游历的感受相同
译文
东窗傍晚已无暑热,北门凉风阵阵吹送。
整日里或坐或卧,不曾离开这间屋中。
内心本来无所牵挂,闭门不出也与出门相同。
赏析
这首诗以简练的语言描绘了夏日闲居的悠然心境。前两句通过'东窗'、'北户'的方位对比,展现室内凉爽宜人的环境。'坐复卧'的动态描写,生动表现了诗人的闲适自在。最后两句'中心本无系,亦与出门同'是诗眼,道出了'心远地自偏'的哲理——只要内心超脱,即使足不出户也能感受到精神的自由。全诗语言平淡自然,意境清新脱俗,体现了白居易晚年诗风'通俗中见深意'的特点。
创作背景
此诗作于白居易晚年闲居洛阳时期。此时诗人已远离朝廷纷争,过着半隐退的生活。他在洛阳履道里宅园中修身养性,写下了大量反映闲适生活的诗篇。这首诗正是其晚年'中隐'思想的体现,通过日常生活的细节,表达了一种超然物外、心无所系的人生态度。