注释
恻恻:悲痛、凄伤的样子
逐臣:被贬谪放逐的臣子
泥涂:泥泞的道路,喻指困苦的处境
绛老:指春秋时晋国大夫绛县老人,此处喻指年老
班白:同“斑白”,头发花白
炎瘴:南方炎热瘴疠之地
灵均:屈原的字,此处作者自喻
黎黑:面色黝黑
六年:指作者被贬江州司马的时间长度
译文
心中充满悲痛又悲痛啊,被贬的臣子终于返回故乡。
从前的往事难以重新评说,青春的时光再也无法追回。
困苦的境遇让我头发斑白如绛老,炎热的瘴气使我面容黝黑似灵均。
六年的贬谪生涯没有死去却得以归来,但说起自己的姓名人们都已不再认识。
赏析
这首诗以复沓的'恻恻'开篇,强化了悲怆的情感基调。通过'绛老'、'灵均'两个典故,巧妙地将自己的贬谪经历与历史人物相联系,深化了作品的时空厚重感。'头班白'与'面黎黑'的强烈对比,形象展现了六年贬谪生活对身心的摧残。末句'道著姓名人不识'更是以平淡语写尽人世沧桑,将逐臣归来的陌生感和失落感表达得淋漓尽致,体现了白居易诗歌语言质朴而意蕴深远的艺术特色。
创作背景
此诗作于唐宪宗元和十五年(820年),白居易被贬江州司马六年后奉召回长安途中。元和十年(815年),白居易因上书言事,触怒权贵,被贬为江州(今江西九江)司马。这是白居易政治生涯中的重要转折点,也是他诗歌创作从'讽喻'转向'感伤'的关键时期。