注释
啧啧:鸟雀鸣叫声
稍稍:渐渐
渭水:渭河,流经陕西关中地区
樵牧:砍柴放牧,指田园生活
阴阴:树荫浓密的样子
兔隐:野兔藏匿
桑椹:桑树的果实
游瞩:游览观赏
课:教授、督促
农圃:农田园圃
坼簇:蚕茧破茧而出
羁束:束缚、拘束
井鲋:井中之鱼,喻困顿之境
笼莺:笼中之鸟
炎燠:炎热
畬田:刀耕火种的山田
殊方:异乡
同一瓢:共用一瓢,指兄弟团聚
译文
雀鸟啧啧叫着引导雏鸟,竹笋渐渐长成修竹。时序物候触动人情,让我忆起故乡曲调。
故园在渭水之滨,十年间从事樵采牧猎。亲手种植的榆柳已成荫,浓密树荫覆盖着墙屋。
野兔隐没在肥壮的豆苗中,鸟儿鸣叫时桑椹已成熟。前年此时,我与你一同游览观赏。
教授弟侄诗书学问,让童仆协助农圃劳作。日暮时分麦子收割登场,天晴时蚕茧破茧而出。
在南涧边戏弄泉水静坐,在东亭等待月亮住宿。兴致来时饮上几杯,烦闷时下一局棋。
一朝忽然分散离别,万里之外仍受羁绊。如井中之鱼思念返回清泉,似笼中之莺后悔飞出山谷。
九江地势低洼潮湿,四月天气炎热难耐。苦雨刚开始进入梅雨季,瘴气云雾稍含毒性。
在泥水中插秧种植水稻,用火灰播种山田粟米。已经惊讶于不同的时节气候,仍感叹异乡的风俗习惯。
闲来登上郡楼眺望,日落时江山一片翠绿。归雁拂动思乡之心,平湖阻隔望乡之目。
在异乡我漂泊流离,在故里你独自幽居。何时才能共用一个水瓢,即便饮水也心满意足。
赏析
这首诗是白居易贬谪江州时期思念故乡和亲人的代表作。全诗以孟夏时节的物候变化起兴,通过对比眼前的九江风物与记忆中的渭村生活,抒发了深切的思乡之情和宦游之悔。艺术上采用今昔对比手法,前部分细腻描绘渭村田园生活的闲适美好,后部分真实反映九江贬所的艰苦环境,形成强烈反差。语言平易自然却意境深远,'井鲋思反泉,笼莺悔出谷'的比喻贴切深刻,最后'同一瓢饮水'的愿望更是体现了白居易淡泊名利、重视亲情的价值观。全诗情感真挚,层次分明,展现了白居易诗歌'言浅意深'的典型风格。
创作背景
此诗作于唐宪宗元和十年(815年)至十三年(818年)间,白居易时任江州(今江西九江)司马。因上书言事触怒权贵,白居易被贬为江州司马,这是他仕途上的重大挫折。在江州期间,他深切思念故乡下邽(今陕西渭南)渭村旧居和弟弟白行简。诗中'前年当此时'指元和九年(814年)春夏之交,白居易尚在长安任太子左赞善大夫,与弟弟团聚的时光。九江潮湿炎热的气候与关中迥异,更加深了诗人的乡愁和宦游悔恨。