《和荅诗十首 其二 和阳城驿》唐 · 白居易

在线阅读《和荅诗十首 其二 和阳城驿》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


白居易

商山阳城驿,中有叹者谁。

云是元监察,江陵谪去时。

忽见此驿名,良久涕欲垂。

何故阳道州,名姓同于斯。

怜君一寸心,宠辱誓不移。

疾恶若巷伯,好贤如缁衣。

沈吟不能去,意者欲改为。

改为避贤驿,大署于门楣。

荆人爱羊祜,户曹改为辞。

一字不忍道,况兼姓呼之。

因题八百言,言直文甚奇。

诗成寄与我,锵若金和丝。

上言阳公行,友悌无等夷。

骨肉同衾裯,至死不相离。

次言阳公迹,夏邑始栖迟。

乡人化其风,少长皆孝慈。

次言阳公道,终日对酒卮。

兄弟笑相顾,醉貌红怡怡。

次言阳公节,謇謇居谏司。

誓心除国蠹,决死犯天威。

终言阳公命,左迁天一涯。

道州炎瘴地,身不得生归。

一一皆实录,事事无孑遗。

凡是为善者,闻之恻然悲。

道州既已矣,往者不可追。

何世无其人,来者亦可思。

愿以君子文,告彼大乐师。

附于雅歌末,奏之白玉墀。

天子闻此章,教化如法施。

直谏从如流,佞臣恶如疵。

宰相闻此章,政柄端正持。

进贤不知倦,去邪勿复疑。

宪臣闻此章,不敢怀依违。

谏官闻此章,不忍纵诡随。

然后告史氏,旧史有前规。

若作阳公传,欲令后世知。

不劳叙世家,不用费文辞。

但于国史上,全录元稹诗。

中原中唐新乐府五言古诗关中友情酬赠

注释

和荅诗:即和答诗,与他人的唱和应答之作

阳城驿:驿站名,位于商山(今陕西商洛),因与谏官阳城同名,元稹建议改名

元监察:指元稹,曾任监察御史

江陵谪去时:指元稹因得罪权贵被贬江陵(今湖北荆州)

阳道州:指阳城,曾任道州刺史,以直言敢谏著称

巷伯:周朝宦官,因遭谗言而作《巷伯》诗表达愤慨

缁衣:《诗经·郑风》篇名,表达好贤之意

避贤驿:元稹建议将阳城驿改为避贤驿,以示对阳城的敬重

羊祜:西晋名将,镇守荆州时深得民心,当地人避其名讳

衾裯:被子和床帐,指亲密无间

夏邑:阳城曾隐居的夏县(今属山西)

謇謇:正直敢言的样子

国蠹:国家的蛀虫,指贪官污吏

左迁:贬官,古代以右为尊,左迁即降职

炎瘴:南方炎热瘴疠之地

孑遗:遗漏

白玉墀:宫殿前的玉石台阶,指朝廷

依违:犹豫不决,模棱两可

诡随:放肆谲诈

译文

商山上的阳城驿站,是谁在那里叹息?说是元监察御史,被贬往江陵之时。忽然看见这个驿站名字,久久地眼泪欲垂。为何阳道州的姓名,竟与这个驿站相同?怜惜你的一片忠心,宠辱都不改变心志。憎恨邪恶如同巷伯,喜爱贤能好似缁衣。沉吟着不忍离去,心想将它改名。改为避贤驿站,大大地题写在门楣。荆州人爱戴羊祜,户曹为此改名辞。一个字都不忍说出,何况连姓一起称呼。于是写下八百言,言语直率文采奇。诗成寄来给我,铿锵如金石丝竹。先说阳公的品行,兄弟友爱无等差。骨肉至亲同衾共枕,至死都不分离。再说阳公的事迹,从夏县开始隐居。乡人被他的风气感化,老少都孝顺慈爱。又说阳公的为人,整日对着酒盏。兄弟相视而笑,醉容红润怡然。再说阳公的节操,正直敢言在谏官之位。发誓要除去国家蛀虫,拼死冒犯天子威严。最后说阳公的命运,被贬到天涯海角。道州是炎热瘴疠之地,最终没能活着归来。件件都是真实记录,事事没有遗漏。凡是行善之人,听了都会悲伤。道州已经逝去,过往不可追回。哪个时代没有这样的人,后来者也可深思。愿用君子的文章,告诉那大乐师。附在雅歌的末尾,在白玉阶前奏响。天子听到这篇章,教化如佛法施行。直谏之言从善如流,奸佞之臣厌恶如疵。宰相听到这篇章,政柄端正持守。引进贤才不知疲倦,除去邪佞不再犹豫。宪臣听到这篇章,不敢心怀依违。谏官听到这篇章,不忍放纵诡随。然后告知史官,旧史已有前规。若要作阳公传记,想让后世知晓。不必劳神叙述家世,不用花费文辞。只要在国史之上,全文抄录元稹的诗。

赏析

这首诗是白居易对元稹《阳城驿》的和作,展现了白居易深厚的友情和对正直官员的崇敬。全诗以阳城驿更名为切入点,层层深入地赞颂了谏官阳城的高尚品格和悲惨命运。艺术上采用赋体手法,通过'上言''次言''终言'的结构,全面展现了阳城的品行、事迹、为人、节操和命运,叙事条理清晰,感情真挚深沉。语言平实而有力,'锵若金和丝'的比喻形象生动,结尾'全录元稹诗'的提议既表达了对友人文学成就的肯定,也体现了以诗证史的文学观念。诗中'疾恶若巷伯,好贤如缁衣'等句用典贴切,展现了白居易深厚的古典修养。

创作背景

此诗作于元和五年(810年),当时元稹因得罪权贵被贬江陵司马,途经商山阳城驿时,因驿站名与直言敢谏的阳城相同,有感而作《阳城驿》诗。白居易读到元稹的诗后,深有感触,写下这首和诗。阳城是唐代著名谏官,曾任道州刺史,以直言敢谏著称,最终被贬死道州。元白二人都推崇阳城的高风亮节,这首诗既是对阳城的赞颂,也是对元稹遭遇的同情和对朝政的讽喻。