注释
褐绫袍:用褐色绫缎制成的袍子,唐代文人常服
紫毡履:紫色毡鞋,唐代士人便鞋
蹇步:缓步行走,指步履从容
三适:指足适、身适、心适三种舒适状态
怡怡复熙熙:怡怡,和悦貌;熙熙,和乐貌
禅那:梵语“禅定”的音译,指静思凝神的状态
混沌未凿时:指天地未分时的原始状态,喻指本真境界
译文
褐色绫袍厚实温暖,无论躺卧行走都披在身上。
紫色毡鞋宽松稳当,缓步行走十分适宜。
脚舒适到忘记了鞋子的存在,身体舒适到忘记了衣服的存在。
何况我的心也很舒适,同时忘记了是非对错。
三种舒适如今合而为一,和悦而又安乐。
如同禅定不动的境界,好似天地未分时的混沌状态。
这本来是不可言说的,为了你勉强说出来。
赏析
此诗体现了白居易晚年禅佛思想与闲适诗风的完美结合。诗人通过衣履之适引出身心之适,最终达到物我两忘的境界。艺术上采用递进手法,从具象的衣履舒适上升到抽象的心灵超脱,最后以禅宗'不可说'的境界收尾,形成哲理性的升华。语言平实而意蕴深远,展现了白居易'通俗中见深刻'的艺术特色。
创作背景
此诗作于白居易晚年隐居洛阳时期,当时诗人官至太子少傅,生活优裕,潜心佛道。诗中反映了他受禅宗思想影响,追求心灵解脱的生活态度。白居易晚年与多位僧人道士交往密切,此诗正是赠予道友之作,体现其'中隐'思想与禅悟境界。