注释
酬:以诗词应答、唱和
皇甫宾客:指皇甫曙,字朗之,白居易的好友,时任太子宾客
闲官:清闲的官职,指自己时任太子少傅分司东都的闲职
慢使:轻缓的差事,指皇甫宾客的职务
著处:所到之处,随处
停轮:停车,指停留驻足
新岁:新年,新春
故人:老朋友,指皇甫曙
冒寒:冒着寒冷
洛:洛阳,白居易此时在洛阳任职
待煖:等待暖和。煖同“暖”
归秦:返回长安。秦指长安地区
携手:手拉手,一同
城东:洛阳城东
略看春:大致欣赏春色
译文
身为闲官兼有轻缓差事,所到之处容易停车驻足。
何况正逢新春佳节时分,又能再次见到故交老友。
你冒着严寒来到洛阳相会,要待天气转暖才返回长安。
我也打算与你携手同游,到城东去略略欣赏春色。
赏析
这首诗表现了白居易晚年在洛阳与友人皇甫曙的深厚情谊。全诗语言平实自然,却充满温情。前两句以“闲官”、“慢使”自况,透露出作者晚年闲适的生活状态。三四句“逢新岁”、“见故人”双喜叠加,喜悦之情溢于言表。五六句通过“冒寒”与“待煖”的对比,既写出来访之不易,又暗示相聚时光的珍贵。最后两句“同携手”、“略看春”的约定,展现了文人雅士淡泊闲适的生活情趣。整首诗语言流畅,情感真挚,体现了白居易后期诗歌平易浅近、情味隽永的艺术特色。
创作背景
此诗作于唐文宗大和年间(827-835),当时白居易以太子少傅分司东都,在洛阳过着半隐退的生活。皇甫曙(字朗之)是白居易的连襟和挚友,时任太子宾客。白居易晚年居洛期间,与皇甫曙、刘禹锡等人经常诗酒唱和,留下了许多酬赠诗篇。这首诗就是为应答皇甫曙的到访而作,表现了两位老人之间深厚的友谊和闲适的生活情趣。