注释
可怜:可爱,值得喜爱
鹅毛雪:形容雪花大如鹅毛
高情:高雅的情趣
鹤氅人:穿着鹤氅的人,指高雅之士。鹤氅是用鸟羽制成的外套
黄金液:指美酒,形容酒色金黄
白玉尘:比喻白雪,形容雪花洁白如玉屑
诗情酒分:作诗的雅兴和饮酒的情分
合:应当,应该
译文
可爱今夜飘着鹅毛大雪,引来了情趣高雅穿着鹤氅的您。
红蜡烛前明亮如同白昼,青毡帐里温暖好似春天。
斟满十分金黄色的美酒,庭院中积着一尺白玉般的白雪。
面对此情此景想要留您住宿,诗情与酒意本就应当相互亲近。
赏析
这首诗以雪夜友人到访为题材,展现了白居易诗歌中特有的生活情趣和真挚友情。前两句点明雪夜访友的特殊情境,'鹅毛雪'与'鹤氅人'形成巧妙对应,既写景又写人。中间两联通过红烛、青帐、金酒、白雪的色彩对比,营造出温暖明亮的室内氛围与纯净寒冷的室外景象相映成趣的意境。尾联直抒胸臆,表达留客共宿的愿望,将诗情与酒趣完美结合,体现了文人雅士以诗酒会友的高雅情趣。全诗语言通俗流畅,对仗工整,情感真挚,展现了白居易诗歌平易近人而又意境深远的艺术特色。
创作背景
此诗创作于白居易晚年闲居洛阳时期。当时白居易担任太子少傅分司东都的闲职,生活较为安逸,常与友人诗酒唱和。李郎中可能是其友人李绅或其他李姓官员,具体身份已不可考。唐代文人常有雪夜访友的雅事,这首诗记录了一次这样的高雅聚会,反映了唐代文人的生活方式和交往情趣。