注释
帝城:指长安,唐朝都城
天畔:天边,指偏远地区,此处指江州(今九江)
秦女:秦地女子,代指长安歌女
巴猿:巴地猿猴,巴指四川东部地区,以猿啼凄厉著称
呙堕髻:亦作'倭堕髻',汉代流行的一种发髻式样,髻歪在头部一侧,似堕非堕
千分无一分:千分之一都没有,极言欢乐之少
译文
长安城内日日尽是寻欢作乐的场景,
而在这遥远的天边,只有你我二人相伴穷愁。
秦地女子的欢歌笑语在春天里已不得见,
唯能常常听到巴山猿猴在夜间的哀啼。
不知从何处传来如泣如诉的琵琶声,
又是谁家女子梳着如云般的倭堕发髻。
人世间本有无数欢乐之事,
为何唯独我们连千分之一的欢愉都得不到。
赏析
这首诗是白居易写给好友元稹的深情之作,通过鲜明的对比手法,将长安的繁华欢乐与江州的凄凉孤寂形成强烈反差。前两联以'帝城行乐'与'天畔穷愁'、'秦女笑歌'与'巴猿啼哭'对举,凸显了二人被贬谪后的处境。后两联用琵琶声语和倭堕髻的意象,勾起对往昔繁华的回忆,最终以'千分无一分'的强烈感叹作结,深刻表达了诗人对友人的思念之情和对现实处境的无尽感慨。全诗语言质朴而情感真挚,对仗工整,意境深远。
创作背景
此诗作于元和十年(815年),白居易因上书言事被贬为江州司马,元稹(字微之)同时被贬通州司马。两位挚友同遭贬谪,天各一方,通过诗歌往来互相慰藉。此时白居易在江州(今江西九江),元稹在通州(今四川达州),两地都属偏远地区。这首诗反映了唐代文人被贬后的真实心境和友人间的深厚情谊。