注释
故纱:旧纱帐
绛帐:红色帷帐,指居室陈设
青毡:青色毛毡,指卧具
药酒:浸泡药材的酒,用于治病
醺醺:酒醉的样子
斗擞:抖动,整理
弊袍:破旧的衣袍
摩挲:用手抚摸
病脚:病弱的腿脚
日阳:阳光
管弦:指音乐
抛掷:浪费,辜负
负:辜负
寒食:寒食节,清明节前一二日
未省:不曾,没有
译文
旧纱红帐陈设依旧,青毡卧具伴我病休,药酒微醺引我入醉眠。
春晚过后抖擞破旧衣袍,阳光底下抚摸病弱腿脚。
行走无力不能寻访山水,坐着乏神难以欣赏管弦。
白白辜负了寒食美好风光,从未像今年这般虚弱难当。
赏析
本诗是白居易晚年病中感怀之作,通过细腻的自我描写展现病后虚弱状态。前两联通过'故纱绛帐''药酒醺醺''斗擞弊袍''摩挲病脚'等细节,生动刻画病中老人的生活场景。后两联以'行无筋力''坐少精神'的强烈对比,突出病后体衰的无奈。尾联'抛掷风光负寒食'道出辜负春光的遗憾,'曾来未省似今年'更显今年病况特殊。全诗语言朴实自然,情感真挚深切,体现了白居易晚期诗歌'言浅意深'的艺术特色。
创作背景
此诗作于白居易晚年(约公元830年左右),当时诗人年过六旬,身体状况日益衰退。寒食节是唐代重要节日,人们通常会出游踏青、欣赏春色。但诗人因病无法参与这些活动,在病榻上写下这首感怀诗作,表达了对青春易逝、年老多病的感慨,也反映了唐代文人的节令生活习俗。