注释
周皓:唐代官员,曾任大夫,白居易友人
光福宅:周皓在长安的宅邸名称
可怜:可爱,值得喜爱
妓堂:歌妓表演的厅堂
砌台:用砖石砌成的台子
轩车:古代大夫以上乘坐的车子,此处指贵客的车驾
丝管:弦乐器和管乐器,代指音乐
绿蕙:绿色的蕙草,一种香草
饶:让,逊色
桂酒:用桂花浸制的酒
红樱:红色的樱桃
花钿:用金翠珠宝等制成花朵形状的首饰
野人:山野之人,诗人自谦之词
译文
什么地方的风景最为可爱?就在歌妓表演的厅堂台阶和石砌台前。
达官贵人的车马挤满道路,光照大地;丝竹管弦之声传入门内,响彻云天。
绿色的蕙草失去了香味,逊色于桂花美酒;红色的樱桃也显得无色,不如美人头上的花钿。
我这山野之人不敢奢求别的事情,只愿借这潺潺泉声陪伴醉后的安眠。
赏析
这首诗描绘了在周皓大夫光福宅宴饮的奢华场景,展现了唐代士大夫阶层的生活风貌。前两联通过'轩车拥路''丝管入门'等意象,极写宴会的热闹繁华;第三联用'绿蕙不香''红樱无色'的对比手法,突出美酒和美人的魅力;尾联笔锋一转,以'野人'自谦,表达只求醉眠的淡泊心境。全诗铺陈华丽而转折自然,在描绘富贵场景的同时,流露出文人雅士的超脱情怀,体现了白居易诗歌既贴近生活又富有哲理的特点。
创作背景
此诗作于白居易在长安任职期间,具体创作时间约为元和初年。当时白居易与朝中官员交往密切,经常参与各种宴饮活动。周皓为当时大夫,地位较高,其光福宅以园林泉石著称,是文人雅集的重要场所。这首诗既是对一次具体宴会的记录,也反映了中唐时期长安士大夫阶层的生活方式和审美情趣。